特別感謝謝美風班長。一句話翻譯: 學而優則士

來源: 古道陽關 2021-06-15 12:01:44 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (31 bytes)

Meritocracy。。。

所有跟帖: 

啊?為什麽突然感謝啊:)若說感謝,真是要感謝美壇的每一個朋友啊:)今天真是好忙,才上來,就和古道才子學了一個詞:) -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (97 bytes) () 06/15/2021 postreply 14:21:08

A good scholar will make an officer, 網上說的 -一荷- 給 一荷 發送悄悄話 一荷 的博客首頁 (93 bytes) () 06/15/2021 postreply 14:21:46

學習了 :) 不過好像也不是完全同義。Meritocracy是不是 -xiaosai- 給 xiaosai 發送悄悄話 xiaosai 的博客首頁 (258 bytes) () 06/15/2021 postreply 14:38:38

給讀書人指明方向 -一荷- 給 一荷 發送悄悄話 一荷 的博客首頁 (0 bytes) () 06/15/2021 postreply 14:43:41

孔子教育,讀書就是為了當官。所以可以簡單翻譯為:Study well for becoming an official. :-) -陶陶三- 給 陶陶三 發送悄悄話 陶陶三 的博客首頁 (0 bytes) () 06/15/2021 postreply 14:55:37

考考考老師的法寶,分分分學生的命根 LOL 這裏的優,是單純 -xiaosai- 給 xiaosai 發送悄悄話 xiaosai 的博客首頁 (122 bytes) () 06/15/2021 postreply 15:01:19

孔子弟子子夏說的話,那時還沒科舉。所以這裏的學,狹義上就是孔子那一套,廣義上可指經史子集、諸子百家。:-) -陶陶三- 給 陶陶三 發送悄悄話 陶陶三 的博客首頁 (0 bytes) () 06/15/2021 postreply 15:16:40

誰說英文不如漢語簡潔? 還要看具體情況, -移花接木- 給 移花接木 發送悄悄話 移花接木 的博客首頁 (0 bytes) () 06/15/2021 postreply 16:20:44

不能譯作 meritocracy 吧?meritocracy 是指誰幹得好,就該得獎賞和/或升職,無論什麽行業;而 -johniewalker- 給 johniewalker 發送悄悄話 (360 bytes) () 06/16/2021 postreply 10:02:40

穀歌 Meritocracy 11 / 5000 翻譯結果 任人唯賢 蠻對呀! -天山晨- 給 天山晨 發送悄悄話 天山晨 的博客首頁 (56 bytes) () 06/16/2021 postreply 18:30:10

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”