My Lines. My Translations. 【一句話翻譯“答案”】

來源: LYJiang 2021-05-29 21:34:32 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (14544 bytes)
本文內容已被 [ LYJiang ] 在 2021-05-31 11:09:43 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

From Chinese to English:

1. 來世天涯半醒時,半夢今生戀。*

 

In the far-flung corners of the world,

half-awake in the life to come,

I'll be dreaming halfway back thro’ my romance 

in this lifetime of mine.

 

 

2. 她的熱情、機智,足以把最平淡的生活調出味道來。

 

She has enough zest and wit to season the most prosaic of lives.

 

 

3. 相識最深相負時 **

 

They couldn’t know each other better 

When they couldn’t hurt each other more.

 

 

From English to Chinese:

 

4. Buzzing around, the bee misspells flowers’ names.

 

嗡嗡串字蜂,花名擺烏龍。

 

 

5. The squirrel wonders if people are really nuts.

 

鬆鼠咬著硬殼果,人們瘋著抱腦殼。

 

 

6. Not one single word materialized despite a pregnant pause.

 

沉默時感到充實,開口時感到空虛。***

 

 

附注:

 

*拙詞《卜算子:遇》

 

不必問前生,早在前生見;回首江南細雪飄,紅傘羞羞轉。

泥許印緣深,路許春迎麵;來世天涯半醒時,半夢今生戀

 

**拙詩《七絕:三詠江南之二》

 

曲斷東風第一枝,飛花片片碎如撕;

抱琴始信終彈淚,相識最深相負時

 

***魯迅原句:

 

“當我沉默著的時候,我覺得充實;我將開口,同時感到空虛。 ”

(《野草·題辭》)

 

Compare Lu Xun’s line with Emily Dickinson’s:

 

“Saying nothing sometimes says the most.“

 

 

---

 

所有跟帖: 

這個真是非常棒!我覺得一句話翻譯這個節目真是需要一個答案,這樣才能最大限度的學習:) -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (0 bytes) () 05/29/2021 postreply 21:42:55

感謝美班點讚! -LYJiang- 給 LYJiang 發送悄悄話 LYJiang 的博客首頁 (0 bytes) () 05/29/2021 postreply 21:50:38

本想把“答案”附於【一句話翻譯】原文,誰知道因為“登首”而不行。唯有另加新帖。 -LYJiang- 給 LYJiang 發送悄悄話 LYJiang 的博客首頁 (0 bytes) () 05/29/2021 postreply 21:53:17

我問你,看你沒有回音,我還以為沒有了呢:)可以把這個帖現在也加在你原文最後的跟帖,用@@@@醒目標出:) -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (0 bytes) () 05/29/2021 postreply 21:55:21

Why didn’t I get your message? I rechecked and I found nothing. -LYJiang- 給 LYJiang 發送悄悄話 LYJiang 的博客首頁 (0 bytes) () 05/29/2021 postreply 22:05:17

Wait. So you just said I could put my answers in as comments. -LYJiang- 給 LYJiang 發送悄悄話 LYJiang 的博客首頁 (0 bytes) () 05/29/2021 postreply 22:07:11

嗯,給城裏的人想知道答案的人可以看到:) -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (135 bytes) () 05/29/2021 postreply 22:10:00

I just got a bit confused. I'm good now. I'll do it. Thanks! -LYJiang- 給 LYJiang 發送悄悄話 LYJiang 的博客首頁 (0 bytes) () 05/29/2021 postreply 22:20:10

I just put up my "answers" as advised. Thanks, Beautifulwind! -LYJiang- 給 LYJiang 發送悄悄話 LYJiang 的博客首頁 (0 bytes) () 05/29/2021 postreply 22:31:33

Absolutely. -LYJiang- 給 LYJiang 發送悄悄話 LYJiang 的博客首頁 (0 bytes) () 05/31/2021 postreply 06:16:17

"給城裏的人想知道答案的人可以看到" True. -LYJiang- 給 LYJiang 發送悄悄話 LYJiang 的博客首頁 (0 bytes) () 05/31/2021 postreply 07:55:11

That makes sense to me. -LYJiang- 給 LYJiang 發送悄悄話 LYJiang 的博客首頁 (0 bytes) () 05/30/2021 postreply 19:31:48

It makes sense to me. Thanks! -LYJiang- 給 LYJiang 發送悄悄話 LYJiang 的博客首頁 (0 bytes) () 05/31/2021 postreply 06:15:41

I am with you on that. -LYJiang- 給 LYJiang 發送悄悄話 LYJiang 的博客首頁 (0 bytes) () 05/31/2021 postreply 06:14:24

"我覺得一句話翻譯這個節目真是需要一個答案,這樣才能最大限度的學習" Thanks! -LYJiang- 給 LYJiang 發送悄悄話 LYJiang 的博客首頁 (0 bytes) () 05/31/2021 postreply 07:56:25

感謝青鬆站點讚! -LYJiang- 給 LYJiang 發送悄悄話 LYJiang 的博客首頁 (0 bytes) () 05/29/2021 postreply 21:49:31

Np -:-art is a never ending story-.. -青鬆站- 給 青鬆站 發送悄悄話 青鬆站 的博客首頁 (742 bytes) () 05/29/2021 postreply 22:12:23

Thanks, Evergreen! Words of wisdom. -LYJiang- 給 LYJiang 發送悄悄話 LYJiang 的博客首頁 (0 bytes) () 05/29/2021 postreply 22:21:21

Two awesome "Neverending" clips. The theme song sounds great. -LYJiang- 給 LYJiang 發送悄悄話 LYJiang 的博客首頁 (0 bytes) () 05/29/2021 postreply 23:06:40

This is a fascinating story. Very positive. -LYJiang- 給 LYJiang 發送悄悄話 LYJiang 的博客首頁 (0 bytes) () 05/31/2021 postreply 06:17:29

看到這一句,頓感 -何仙姑- 給 何仙姑 發送悄悄話 何仙姑 的博客首頁 (2632 bytes) () 05/30/2021 postreply 05:59:39

感謝何仙姑賜玉:“內有千言萬語還是無言。” -LYJiang- 給 LYJiang 發送悄悄話 LYJiang 的博客首頁 (0 bytes) () 05/30/2021 postreply 06:59:23

我是憑感覺的那一類…… -何仙姑- 給 何仙姑 發送悄悄話 何仙姑 的博客首頁 (225 bytes) () 05/30/2021 postreply 10:07:04

Better still, your heart is your eternal spring. Tap it. -LYJiang- 給 LYJiang 發送悄悄話 LYJiang 的博客首頁 (0 bytes) () 05/30/2021 postreply 10:34:57

肯定! -LYJiang- 給 LYJiang 發送悄悄話 LYJiang 的博客首頁 (0 bytes) () 05/31/2021 postreply 06:20:03

It's a viable interpretatioh/translation. -LYJiang- 給 LYJiang 發送悄悄話 LYJiang 的博客首頁 (0 bytes) () 05/31/2021 postreply 06:19:10

終於明白了,我自己不知所雲就是第一句漢英與最後一句英漢,就為最後一句我再帖一遍這首歌 -移花接木- 給 移花接木 發送悄悄話 移花接木 的博客首頁 (0 bytes) () 05/30/2021 postreply 06:05:22

【U say it best whenu say nothing @all】 -移花接木- 給 移花接木 發送悄悄話 移花接木 的博客首頁 (2307 bytes) () 05/30/2021 postreply 06:08:14

Emily Dickinson would like it. I certainly do. -LYJiang- 給 LYJiang 發送悄悄話 LYJiang 的博客首頁 (0 bytes) () 05/30/2021 postreply 07:03:11

Thank you. No doubt it struck a chord with me. -LYJiang- 給 LYJiang 發送悄悄話 LYJiang 的博客首頁 (0 bytes) () 05/30/2021 postreply 07:49:39

小羊,我從你那裏學到的更多更多 -移花接木- 給 移花接木 發送悄悄話 移花接木 的博客首頁 (0 bytes) () 05/30/2021 postreply 07:56:24

It's a two-way streeet, I think. -LYJiang- 給 LYJiang 發送悄悄話 LYJiang 的博客首頁 (0 bytes) () 05/30/2021 postreply 10:40:40

I learned much from you. I still am. -LYJiang- 給 LYJiang 發送悄悄話 LYJiang 的博客首頁 (0 bytes) () 05/31/2021 postreply 06:25:19

"小羊,我從你那裏學到的更多更多" Not true. -LYJiang- 給 LYJiang 發送悄悄話 LYJiang 的博客首頁 (0 bytes) () 05/31/2021 postreply 07:51:09

I like this song very much! -何仙姑- 給 何仙姑 發送悄悄話 何仙姑 的博客首頁 (0 bytes) () 05/30/2021 postreply 13:21:28

Same here. -LYJiang- 給 LYJiang 發送悄悄話 LYJiang 的博客首頁 (0 bytes) () 05/31/2021 postreply 06:20:57

U say it best whenu say nothing @all】I like it! -LYJiang- 給 LYJiang 發送悄悄話 LYJiang 的博客首頁 (0 bytes) () 05/31/2021 postreply 08:06:17

It’s an open season on interpretation in the absence of the -LYJiang- 給 LYJiang 發送悄悄話 LYJiang 的博客首頁 (25 bytes) () 05/30/2021 postreply 07:09:16

There was not much of the context. -LYJiang- 給 LYJiang 發送悄悄話 LYJiang 的博客首頁 (0 bytes) () 05/31/2021 postreply 06:22:13

"我自己不知所雲就是第一句漢英與最後一句英漢" They're open to interpretation. -LYJiang- 給 LYJiang 發送悄悄話 LYJiang 的博客首頁 (0 bytes) () 05/31/2021 postreply 07:53:56

這一句翻得真好 -何仙姑- 給 何仙姑 發送悄悄話 何仙姑 的博客首頁 (1544 bytes) () 05/30/2021 postreply 06:08:00

感謝! -LYJiang- 給 LYJiang 發送悄悄話 LYJiang 的博客首頁 (0 bytes) () 05/30/2021 postreply 07:04:42

A caricature of spelling bees. -LYJiang- 給 LYJiang 發送悄悄話 LYJiang 的博客首頁 (0 bytes) () 05/31/2021 postreply 06:24:22

We all need a sense of humor, don't we? -LYJiang- 給 LYJiang 發送悄悄話 LYJiang 的博客首頁 (0 bytes) () 05/31/2021 postreply 06:26:31

我當時覺得是“萬語千言最終沉默是金”,但感覺不太對,果然不對。學習了。 -樹的花花世界- 給 樹的花花世界 發送悄悄話 樹的花花世界 的博客首頁 (0 bytes) () 05/30/2021 postreply 10:20:10

That pregnant pause is overwhelmingly poignant. -LYJiang- 給 LYJiang 發送悄悄話 LYJiang 的博客首頁 (0 bytes) () 05/30/2021 postreply 10:44:26

The pause is pregant with poignancy. -LYJiang- 給 LYJiang 發送悄悄話 LYJiang 的博客首頁 (0 bytes) () 05/31/2021 postreply 08:12:39

Perhaps, silence speaks louder at some point. -LYJiang- 給 LYJiang 發送悄悄話 LYJiang 的博客首頁 (0 bytes) () 05/30/2021 postreply 15:21:22

"於無聲處聽驚雷" -LYJiang- 給 LYJiang 發送悄悄話 LYJiang 的博客首頁 (0 bytes) () 05/30/2021 postreply 15:23:41

"我當時覺得是“萬語千言最終沉默是金”,但感覺不太對,果然不對" I think context matters. -LYJiang- 給 LYJiang 發送悄悄話 LYJiang 的博客首頁 (0 bytes) () 05/31/2021 postreply 07:58:58

多謝小羊分享答案!!!收藏,學習了!!! -盈盈一笑間- 給 盈盈一笑間 發送悄悄話 盈盈一笑間 的博客首頁 (0 bytes) () 05/30/2021 postreply 13:30:19

I'm supposed to do that. I'm glad I did that in a timely fashion -LYJiang- 給 LYJiang 發送悄悄話 LYJiang 的博客首頁 (0 bytes) () 05/30/2021 postreply 14:58:08

You did a great job! 小羊! -盈盈一笑間- 給 盈盈一笑間 發送悄悄話 盈盈一笑間 的博客首頁 (0 bytes) () 05/30/2021 postreply 15:19:25

I'm flattered. I shouldn't be. -LYJiang- 給 LYJiang 發送悄悄話 LYJiang 的博客首頁 (0 bytes) () 05/31/2021 postreply 08:08:02

Thank you, 盈盈! -LYJiang- 給 LYJiang 發送悄悄話 LYJiang 的博客首頁 (0 bytes) () 05/30/2021 postreply 15:11:13

"小羊分享答案" I'm more than happy to pitch in. -LYJiang- 給 LYJiang 發送悄悄話 LYJiang 的博客首頁 (0 bytes) () 05/31/2021 postreply 08:00:44

I love your Chinese to English answers way more than the other -just_4_fun- 給 just_4_fun 發送悄悄話 just_4_fun 的博客首頁 (91 bytes) () 05/30/2021 postreply 14:02:15

U can’t win ’em all, right? I've my work cut out for me. -LYJiang- 給 LYJiang 發送悄悄話 LYJiang 的博客首頁 (0 bytes) () 05/30/2021 postreply 15:05:57

Thanks, Fun! -LYJiang- 給 LYJiang 發送悄悄話 LYJiang 的博客首頁 (0 bytes) () 05/30/2021 postreply 15:16:02

"I love your Chinese to English answers way more than the other" -LYJiang- 給 LYJiang 發送悄悄話 LYJiang 的博客首頁 (0 bytes) () 05/31/2021 postreply 08:10:32

Thank you, 影雲! -LYJiang- 給 LYJiang 發送悄悄話 LYJiang 的博客首頁 (0 bytes) () 05/30/2021 postreply 15:26:29

I've learned a lot from you. -LYJiang- 給 LYJiang 發送悄悄話 LYJiang 的博客首頁 (0 bytes) () 05/31/2021 postreply 08:02:43

Thank you so much! Saved your answers :) -甜蟲蟲- 給 甜蟲蟲 發送悄悄話 甜蟲蟲 的博客首頁 (0 bytes) () 05/30/2021 postreply 17:00:22

"Saved your answers" I like your answers, too. -LYJiang- 給 LYJiang 發送悄悄話 LYJiang 的博客首頁 (0 bytes) () 05/31/2021 postreply 08:04:29

I truly appreciate it. Thank you, 甜蟲蟲! -LYJiang- 給 LYJiang 發送悄悄話 LYJiang 的博客首頁 (0 bytes) () 05/30/2021 postreply 19:28:17

My translations are no "model answers," though. -LYJiang- 給 LYJiang 發送悄悄話 LYJiang 的博客首頁 (0 bytes) () 05/31/2021 postreply 06:29:07

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”