這首小詩,感覺不好翻。為了翻譯後也能唱,為了一點押韻,不得不做一些改變。
Walking down a country road
With my dear Mama
When we started to talk about
My Papa
I asked how they fall in love
Any romantic part
Mama's face flushed
With a shy smile up
She said Papa loved playing the flute
And "so far so good."
Often sitting in the attic with dove
Flew the melody into her heart
回譯中文:
走在鄉間小路上
和我親愛的媽媽
開始聊起我的爸爸
我問他們是如何墜入愛河的
有沒有浪漫的一幕
媽媽的臉紅了
羞澀地笑了起來
她說爸爸愛吹笛子
而且"到目前為止吹得還不錯"。
常常坐在閣樓上,和鴿子一起
讓旋律飛入她的心中
變成白人鄉間版了。還是原來的中國偏遠小山村的好。:-)
原歌:
走在鄉間的小路上
小嗎小路上
我和親愛的媽媽
聊起了爸爸
我問她和爸爸
怎麽愛上的呀
媽媽的臉上泛起了
嬌羞的笑容
她說爸爸愛吹笛子
他笛子吹得好
常常坐在家鄉的閣樓
山裏山外好悠揚
常常坐在家鄉的閣樓
山裏山外好悠揚