看到天山兄一句話翻譯“風吹草低見牛羊”的好帖子,我也來湊個熱鬧。簡單翻譯了那一句後,幹脆把整首詩湊全。我的意譯,都是幼兒園小班水平,當不得真,娛樂娛樂。
原詩:敕勒川,陰山下。天似穹廬,籠蓋四野,天蒼蒼,野茫茫,風吹草低見牛羊。
意譯:
In a beautiful plain
A beautiful mountain lies
It's my home
Peace and quiet
Above the vast land
The sky is so blue and high
The wind blows the grass a little lower
And the sheep and cattle comes into my eyes
回譯成中文:
在一個美麗的平原上
有一座美麗的山
這裏是我的家
和平而寧靜
在廣闊的土地上
天空是如此的湛藍和高遠
風把草兒吹低了些
牛羊進入我的眼簾