漢譯英1.1

來源: 忒忒綠 2021-02-05 10:41:30 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (388 bytes)
本文內容已被 [ 忒忒綠 ] 在 2021-02-05 10:42:32 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.
回答: 先搶板凳忒忒綠2021-02-05 09:16:00

備受爭議的億萬富翁Elon Musk報告說,他的公司Neuralink在猴子的大腦中植入了一個芯片,可以在腦海中玩電子遊戲。 

Billionaire Elon Musk, a controversial figure, reported that his company Neuralink has implanted a chip into the monkey’s brain, which will make it possible to play video games in the mind. 

所有跟帖: 

1.2 -忒忒綠- 給 忒忒綠 發送悄悄話 忒忒綠 的博客首頁 (854 bytes) () 02/05/2021 postreply 10:57:24

哈哈,日有所思夜有所夢:) -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (0 bytes) () 02/05/2021 postreply 12:11:46

感覺人頭馬, 軒尼詩的廣告可以借用這句了。 -樹的花花世界- 給 樹的花花世界 發送悄悄話 樹的花花世界 的博客首頁 (0 bytes) () 02/05/2021 postreply 12:36:45

哈哈,妙! -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (0 bytes) () 02/05/2021 postreply 12:38:29

2,英譯漢 -忒忒綠- 給 忒忒綠 發送悄悄話 忒忒綠 的博客首頁 (162 bytes) () 02/05/2021 postreply 16:11:55

嗯,來個詩經翻譯:) -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (0 bytes) () 02/05/2021 postreply 18:35:56

1.2 再譯, -忒忒綠- 給 忒忒綠 發送悄悄話 忒忒綠 的博客首頁 (429 bytes) () 02/05/2021 postreply 17:56:34

哈哈,這次是醉酒前的角度:) -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (67 bytes) () 02/05/2021 postreply 18:37:46

without compares 這裏是副詞;) -忒忒綠- 給 忒忒綠 發送悄悄話 忒忒綠 的博客首頁 (0 bytes) () 02/05/2021 postreply 18:57:00

謝謝,學習了without compare的用法:) -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (242 bytes) () 02/05/2021 postreply 19:55:59

很棒! -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (0 bytes) () 02/05/2021 postreply 11:56:47

Implanted is better than my ' planted'. -金米- 給 金米 發送悄悄話 金米 的博客首頁 (0 bytes) () 02/05/2021 postreply 12:39:07

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”