同感!從字麵上講,"moutain","hill"是不同的;從精神狀態上講,爬坡比登山顯得沉重艱難。我認為你的用“爬坡”來詮釋更
所有跟帖:
•
忒綠用的李宗盛的那首歌“越過山丘”,倒是蠻符合。Mountain是大山,hill就是小山,山丘的的意思吧。
-beautifulwind-
♀
(0 bytes)
()
01/29/2021 postreply
15:06:54
•
對了應該是:翻山越嶺
-danren-
♂
(0 bytes)
()
01/29/2021 postreply
18:56:04
•
可能是習慣。國人常常把困難比喻成高山大川,西方沒那麽看重困難,覺得生活中的困難隻是一馬平川裏一個個的山丘。己見。
-忒忒綠-
♂
(0 bytes)
()
01/30/2021 postreply
07:51:00
•
另外,中文有喜誇張之嫌,英文更善平鋪直敘。
-忒忒綠-
♂
(0 bytes)
()
01/30/2021 postreply
07:53:00
•
你看美國電影,它在對生活或事件的平鋪直敘娓娓道來理性真實中挖掘人性,讓人不知不覺中為淋漓盡致的人間真善美感動流淚,而不是起雞皮疙
-忒忒綠-
♂
(0 bytes)
()
01/30/2021 postreply
07:59:00
•
謝謝這麽細致的解釋!特別喜歡這裏純粹的吟詩頌歌的氛圍。
-danren-
♂
(0 bytes)
()
01/30/2021 postreply
08:41:01
•
物以類聚,人以群分嘛:)
-beautifulwind-
♀
(0 bytes)
()
01/30/2021 postreply
10:28:56