簡體
|
繁體
loading...
熱點論壇
首頁
新聞
讀圖
財經
教育
家居
健康
美食
時尚
旅遊
影視
博客
群吧
論壇
電台
您的位置:
文學城
»
論壇
»
美語世界
» 有些分開的兩句好像是一個句子,是否因該考慮翻譯成一個整體意思,eg. 56, 89
全部論壇列表
有些分開的兩句好像是一個句子,是否因該考慮翻譯成一個整體意思,eg. 56, 89
來源:
移花接木
於
2021-01-03 11:32:24
[
檔案
] [
博客
] [
舊帖
] [
給我悄悄話
] 本文已被閱讀:
次 (243 bytes)
字體:
調大
/
重置
/
調小
|
加入書簽
|
打印
|
所有跟帖
|
加跟貼
|
當前最熱討論主題
本文內容已被 [ 移花接木 ] 在 2021-01-03 11:37:00 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.
回答:
【E詩E歌E決心】T. S. 艾略特《J.阿爾弗瑞德·普魯弗洛克的情歌》中文完整版
由
忒忒綠
於
2021-01-03 08:59:00
模糊低語在廉價的一夜旅店躁動不安的夜中(退後/消失/漸遠)
後麵的街好似一場心懷陰險的單調爭辯。。。。
您的位置:
文學城
»
論壇
»
美語世界
» 有些分開的兩句好像是一個句子,是否因該考慮翻譯成一個整體意思,eg. 56, 89
請您先登陸,再發跟帖!
回到頂部
發現Adblock插件
如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock
關閉Adblock後
請點擊
繼續瀏覽
請參考如何關閉Adblock/Adblock plus
安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”
安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”