有些分開的兩句好像是一個句子,是否因該考慮翻譯成一個整體意思,eg. 56, 89

本文內容已被 [ 移花接木 ] 在 2021-01-03 11:37:00 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

模糊低語在廉價的一夜旅店躁動不安的夜中(退後/消失/漸遠)

 

後麵的街好似一場心懷陰險的單調爭辯。。。。


 

 

請您先登陸,再發跟帖!