有些分開的兩句好像是一個句子,是否因該考慮翻譯成一個整體意思,eg. 56, 89

來源: 2021-01-03 11:32:24 [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀:

模糊低語在廉價的一夜旅店躁動不安的夜中(退後/消失/漸遠)

 

後麵的街好似一場心懷陰險的單調爭辯。。。。