翻譯 蘇格蘭桂冠詩人 Carol Ann Duffy 的 《Valentine》
不是嫣紅的玫瑰,也不是綢緞做的心。
我給你一顆 洋蔥。
它是棕色紙包著的月亮。
它承諾光芒
像愛 小心地褪去外衣。
給你。
它會用淚水蒙住 你的眼睛,
像個情人。
它會讓你的影子變成一張模糊的
滿是悲傷的照片。
我力求真實。
不是可愛的卡片, 也不是甜蜜的短信。
我給你一顆 洋蔥。
它熾熱的吻會停留在你的唇上,
占有且忠誠
就像我們,
隻要我們還擁有 彼此。
拿去吧。
如果你願意,
它鉑金色的圓圈,一圈小於一圈
直到縮成一枚婚戒。
它是致命的。
它的氣味會一直留在你的手指上,
會一直留在 你切斷它的刀上。
Valentine
By: Carol Ann Duffy
Not a red rose or a satin heart.
I give you an onion.
It is a moon wrapped in brown paper.
It promises light
like the careful undressing of love.
Here.
It will blind you with tears
like a lover.
It will make your reflection
a wobbling photo of grief.
I am trying to be truthful.
Not a cute card or a kissogram.
I give you an onion.
Its fierce kiss will stay on your lips,
possessive and faithful
as we are,
for as long as we are.
Take it.
Its platinum loops shrink to a wedding ring,
if you like.
Lethal.
Its scent will cling to your fingers,
cling to your knife.
朗誦: 阿啟
更多我的博客文章>>>