Wait好像隻有等待的意思,而原文中完全沒有這個意思。

再說,家裏的服侍與餐館裏的服侍在英文中並不能用同樣的詞來表達。

我認為前婚後嫁應該是指二婚或多次婚姻。

謝賞閱。

所有跟帖: 

“wait“ 在譯文中不是等待的意思,因為 -rancho2008- 給 rancho2008 發送悄悄話 (181 bytes) () 09/08/2016 postreply 21:06:20

謝指點。 -閑貓- 給 閑貓 發送悄悄話 閑貓 的博客首頁 (0 bytes) () 09/09/2016 postreply 05:28:00

請您先登陸,再發跟帖!