"或瞬息萬變,或若隱若現(誰知為何)?"這句的英文語法分析

來源: rancho2008 2015-03-13 10:09:02 [] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (457 bytes)
回答: 英詩漢譯 Pied Beauty馬下人2015-03-13 07:49:09
Whatever is fickle ( 定語從句做主語:Everything that is fickle), {被省略的謂語是 “is“} freckled (表語)(who knows how?) (括號裏的問題正是由前麵的句子引出)。

所以這句是對前麵對大自然的觀察的總結和提問,即凡是千變萬化的都具備了斑駁之美, 而誰人知道這是如何做到的?how 不宜譯成 why, 因為詩人並沒有在探索原因,而隻是感歎。

所有跟帖: 

your revised comprehension -聚曦亭- 給 聚曦亭 發送悄悄話 (192 bytes) () 03/13/2015 postreply 12:09:58

I see difficulties in your explanation -馬下人- 給 馬下人 發送悄悄話 馬下人 的博客首頁 (2619 bytes) () 03/13/2015 postreply 14:19:48

我的理解 -聚曦亭- 給 聚曦亭 發送悄悄話 (1021 bytes) () 03/13/2015 postreply 15:13:40

我也認為counter作為動詞理解比較好,盡管 -rancho2008- 給 rancho2008 發送悄悄話 (600 bytes) () 03/13/2015 postreply 16:34:03

馬先生把它當主語理解是對的 -聚曦亭- 給 聚曦亭 發送悄悄話 (0 bytes) () 03/13/2015 postreply 17:05:51

馬先生把它當noun phrase, 名詞短語,那就沒有主語了。 -rancho2008- 給 rancho2008 發送悄悄話 (0 bytes) () 03/13/2015 postreply 20:23:49

謝謝指出!有點忙。有點跟丟了的感覺。 -聚曦亭- 給 聚曦亭 發送悄悄話 (6 bytes) () 03/13/2015 postreply 20:24:51

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”