簡單說兩句

來源: yuanxiang 2014-11-05 18:41:34 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (517 bytes)
本文內容已被 [ yuanxiang ] 在 2014-11-05 18:43:47 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.
“玄”英文裏有個對應詞,就是metaphysical。為什麽不用呢?如果用mystery 那就排除了思辨。後現代的理論批評白人殖民主義者鄙視土著,因為他們認為外部世界對那些土著人來說基本上是神秘的,即認為他們沒有抽象思維的能力。老子的學說是注意抽象思維和辯證法的。中翻英,特別是中文典籍和古代詩歌的翻譯,是個很複雜很微妙的問題。我也就是即興翻譯而已。不見得完全。

所有跟帖: 

其實中西方在對外部世界的抽象思辯存在著一定程度的不謀而和 -緣自知音- 給 緣自知音 發送悄悄話 緣自知音 的博客首頁 (1272 bytes) () 11/06/2014 postreply 09:30:22

真是知音 -yuanxiang- 給 yuanxiang 發送悄悄話 yuanxiang 的博客首頁 (54 bytes) () 11/07/2014 postreply 19:06:39

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”