這行不行?希望能幫上忙。

來源: 聚曦亭 2013-07-20 07:17:02 [] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (371 bytes)
“Her son is a lawyer, who is solving for himself the problem of the scholar in politics.

她的兒子是律師,他正在自救,設法從一個知識分子卷入政治的漩渦裏掙脫出來。
她的兒子是律師,他正在設法把自己從一個知識分子卷入政治的漩渦裏自救出來。

沒有足夠的上下文,可能譯得不對,請原諒!

 

所有跟帖: 

釗先生還像從前一樣在作英漢翻譯,你譯的書已經夠多了--開玩笑! -聚曦亭- 給 聚曦亭 發送悄悄話 (0 bytes) () 07/20/2013 postreply 07:31:58

謝謝聚老師高見,這是我看到別人提的問題,也不清楚上下文。 -小釗- 給 小釗 發送悄悄話 (128 bytes) () 07/20/2013 postreply 07:59:45

照你的理解,原句應該改成 -聚曦亭- 給 聚曦亭 發送悄悄話 (449 bytes) () 07/20/2013 postreply 09:39:18

in politics當然是修飾scholar的,可是改動冠詞沒有必要。 -小釗- 給 小釗 發送悄悄話 (1037 bytes) () 07/21/2013 postreply 04:07:43

不定冠詞也可以用來表示類別,如果這裏指類別,當然用不定冠詞好,因為它可以兼得, -聚曦亭- 給 聚曦亭 發送悄悄話 (62 bytes) () 07/21/2013 postreply 06:18:48

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”