who is solving for himself the problem of the scholar in politic

本文內容已被 [ 小釗 ] 在 2013-07-20 06:44:07 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

“Her son is a lawyer, who is solving for himself the problem of the scholar in politics.Although not yet thirty, he has spent two terms in the Legislature of the State, where he has done yeoman service for the city.”
who is solving for himself the problem of the scholar in politics這部分是不是就是拐著彎說他從了政?

所有跟帖: 

這行不行?希望能幫上忙。 -聚曦亭- 給 聚曦亭 發送悄悄話 (371 bytes) () 07/20/2013 postreply 07:17:02

釗先生還像從前一樣在作英漢翻譯,你譯的書已經夠多了--開玩笑! -聚曦亭- 給 聚曦亭 發送悄悄話 (0 bytes) () 07/20/2013 postreply 07:31:58

謝謝聚老師高見,這是我看到別人提的問題,也不清楚上下文。 -小釗- 給 小釗 發送悄悄話 (128 bytes) () 07/20/2013 postreply 07:59:45

照你的理解,原句應該改成 -聚曦亭- 給 聚曦亭 發送悄悄話 (449 bytes) () 07/20/2013 postreply 09:39:18

in politics當然是修飾scholar的,可是改動冠詞沒有必要。 -小釗- 給 小釗 發送悄悄話 (1037 bytes) () 07/21/2013 postreply 04:07:43

不定冠詞也可以用來表示類別,如果這裏指類別,當然用不定冠詞好,因為它可以兼得, -聚曦亭- 給 聚曦亭 發送悄悄話 (62 bytes) () 07/21/2013 postreply 06:18:48

The clause praises the young man for his courage. -SanGabriel- 給 SanGabriel 發送悄悄話 (229 bytes) () 07/20/2013 postreply 12:33:04

I appreciate your opinion. -小釗- 給 小釗 發送悄悄話 (255 bytes) () 07/21/2013 postreply 04:26:57

If you read the entire sentence... -SanGabriel- 給 SanGabriel 發送悄悄話 (465 bytes) () 07/21/2013 postreply 07:38:55

"yeoman service" means 卓越的貢獻; 出色的工作 -小釗- 給 小釗 發送悄悄話 (0 bytes) () 07/21/2013 postreply 12:46:00

Look up an English dictionary -SanGabriel- 給 SanGabriel 發送悄悄話 (173 bytes) () 07/21/2013 postreply 15:14:49

should be “look it up in a dictionary"; btw, not sure what you m -小釗- 給 小釗 發送悄悄話 (0 bytes) () 07/22/2013 postreply 01:04:50

You didn't get it -SanGabriel- 給 SanGabriel 發送悄悄話 (349 bytes) () 07/22/2013 postreply 11:47:17

Did you get the link inside my post two stairs up? -SanGabriel- 給 SanGabriel 發送悄悄話 (143 bytes) () 07/22/2013 postreply 12:14:04

一到問題時,那位自稱天下第一的就無影無蹤了,嘿嘿 -crawl- 給 crawl 發送悄悄話 crawl 的博客首頁 (0 bytes) () 07/21/2013 postreply 10:05:56

請您先登陸,再發跟帖!