英譯:好鐵不打釘,好男不當兵
所有跟帖:
•
A good man should not join the army, just as high quality steel
-英台-
♀
(0 bytes)
()
06/09/2013 postreply
18:23:23
•
A good man should not join the army, just as high quality steel
-英台-
♀
(181 bytes)
()
06/09/2013 postreply
18:26:22
•
So ...
-Lucidus-
♂
(17749 bytes)
()
06/09/2013 postreply
18:47:03
•
sportwoman 的men do not take good iron to make a nail nor a good
-qunide-
♂
(351 bytes)
()
06/10/2013 postreply
07:24:47
•
翻譯好,得先理解好。sportwoman 的是正解。
-qunide-
♂
(218 bytes)
()
06/10/2013 postreply
07:28:45
•
好男不當兵,要當就當將軍--挺押韻的,嘿嘿。
-qunide-
♂
(0 bytes)
()
06/10/2013 postreply
07:43:00
•
當兵的意思在這裏就是參軍,所以join the army是正確的
-英台-
♀
(0 bytes)
()
06/10/2013 postreply
07:52:57
•
你沒理解原意
-qunide-
♂
(0 bytes)
()
06/10/2013 postreply
09:28:29
•
Quality man won't join the army. 不知咋樣?班長。。
-aspector-
♂
(0 bytes)
()
06/11/2013 postreply
07:36:33