英譯:好鐵不打釘,好男不當兵
所有跟帖:
• A good man should not join the army, just as high quality steel -英台- ♀ (0 bytes) () 06/09/2013 postreply 18:23:23
• A good man should not join the army, just as high quality steel -英台- ♀ (181 bytes) () 06/09/2013 postreply 18:26:22
• So ... -Lucidus- ♂ (17749 bytes) () 06/09/2013 postreply 18:47:03
• sportwoman 的men do not take good iron to make a nail nor a good -qunide- ♂ (351 bytes) () 06/10/2013 postreply 07:24:47
• 翻譯好,得先理解好。sportwoman 的是正解。 -qunide- ♂ (218 bytes) () 06/10/2013 postreply 07:28:45
• 好男不當兵,要當就當將軍--挺押韻的,嘿嘿。 -qunide- ♂ (0 bytes) () 06/10/2013 postreply 07:43:00
• 當兵的意思在這裏就是參軍,所以join the army是正確的 -英台- ♀ (0 bytes) () 06/10/2013 postreply 07:52:57
• 你沒理解原意 -qunide- ♂ (0 bytes) () 06/10/2013 postreply 09:28:29
• Quality man won't join the army. 不知咋樣?班長。。 -aspector- ♂ (0 bytes) () 06/11/2013 postreply 07:36:33