翻譯好,得先理解好。sportwoman 的是正解。

來源: qunide 2013-06-10 07:28:45 [] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (218 bytes)
(轉)這可不是偏見,古代 兵 指主將身邊的侍從,一般不去衝鋒陷陣,好男不當兵是指從軍也要投身前線去衝鋒殺敵。好鐵不打釘是指好鐵要打成刀槍武器,鐵釘最早發明於軍中,起初是為釘馬掌的。這句話越來越被人誤解,現在成了這個樣子。

所有跟帖: 

好男不當兵,要當就當將軍--挺押韻的,嘿嘿。 -qunide- 給 qunide 發送悄悄話 (0 bytes) () 06/10/2013 postreply 07:43:00

當兵的意思在這裏就是參軍,所以join the army是正確的 -英台- 給 英台 發送悄悄話 英台 的博客首頁 (0 bytes) () 06/10/2013 postreply 07:52:57

你沒理解原意 -qunide- 給 qunide 發送悄悄話 (0 bytes) () 06/10/2013 postreply 09:28:29

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”