多謝小釗,很好的建議

本帖於 2013-04-07 12:26:04 時間, 由普通用戶 京燕花園 編輯
回答: 美文妙譯!給京燕班長鼓掌!小釗2013-04-06 06:49:29

想過銀湖之畔,又為原意改成了一湖,謝謝你的提醒,還是用銀湖對應茂林比較好

“孤獨漫遊”似乎比獨自漫遊繞嘴後半句其實用“雲朵”更合適,為了押韻選了“雲煙”

福杯溢滿,暫時還是比較喜歡,再想想。。。

Thanks a lot!

所有跟帖: 

“福杯滿溢”在實際應用中的含義 -小釗- 給 小釗 發送悄悄話 (1050 bytes) () 04/06/2013 postreply 14:02:26

謝謝你,我還是選擇保留原詞.grace-filled moment. -京燕花園- 給 京燕花園 發送悄悄話 京燕花園 的博客首頁 (6 bytes) () 04/06/2013 postreply 18:54:12

請您先登陸,再發跟帖!