【美/加隊】英譯: 外婆的澎湖灣/Grandma's Penghu Bay

本文內容已被 [ Lucidus ] 在 2013-02-06 18:39:56 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

外婆的澎湖灣

Grandma's Penghu Bay

 

演唱:潘安邦

Song: Pan An Pang

 

Translation: Lucidus of WXC

 

晚風輕拂著澎湖灣

白浪逐沙灘

In evening breeze, at Penghu Bay

White waves are chasing the sandy beach

 

沒有椰林醉斜陽

隻是一片海藍藍

坐在門前的矮牆上一遍遍幻想

也是黃昏的沙灘上有著腳印兩對半

Without sight of coconut grove at sunset

There is only a blue surging sea

Sitting on a low wall in front of the house, I recall time and again,

The two and a half pairs of footprints on the beach

 

那是外婆拄著杖將我手輕輕挽

踩著薄暮走向餘暉暖暖的澎湖灣

一個腳印是笑語一串消磨許多時光

直到夜色吞沒我倆在回家的路上

Grandma leaning on a stick, holding gently my hand

We strolled at dusk toward the twilight in the warmth of Penghu Bay

Each step was accompanied by a bunch of laughter

Until darkness engulfed us on our way home

 

澎湖灣澎湖灣外婆的澎湖灣

有我許多的童年幻想

陽光沙灘海浪仙人掌

還有一位老船長

Penghu Bay, Grandma's Penghu Bay

My memory of many of childhood fantasies

Sunshine, beach, waves, and cactuses

An old sea captain as well

所有跟帖: 

回複: -Lucidus- 給 Lucidus 發送悄悄話 Lucidus 的博客首頁 (18060 bytes) () 02/06/2013 postreply 18:28:23

兩隊各加一分! -rockcurrent- 給 rockcurrent 發送悄悄話 rockcurrent 的博客首頁 (0 bytes) () 02/06/2013 postreply 18:31:00

小曼,要多出精品,快出精品. -rockcurrent- 給 rockcurrent 發送悄悄話 rockcurrent 的博客首頁 (0 bytes) () 02/06/2013 postreply 18:42:06

視頻:外婆的澎湖灣 演唱:潘安邦 翻譯:Lucidus -紫君- 給 紫君 發送悄悄話 紫君 的博客首頁 (3293 bytes) () 02/06/2013 postreply 18:35:54

請看圖! :D -rockcurrent- 給 rockcurrent 發送悄悄話 rockcurrent 的博客首頁 (240 bytes) () 02/06/2013 postreply 18:36:50

Nice ... -Lucidus- 給 Lucidus 發送悄悄話 Lucidus 的博客首頁 (0 bytes) () 02/06/2013 postreply 18:43:08

Haha,you are very cunning!You are supposed to score for 【US】!:) -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (0 bytes) () 02/06/2013 postreply 18:51:18

I will join the weak team. -Lucidus- 給 Lucidus 發送悄悄話 Lucidus 的博客首頁 (0 bytes) () 02/06/2013 postreply 18:52:55

no one wants to be the weak team, so no one wants you? lol -非文學青年- 給 非文學青年 發送悄悄話 非文學青年 的博客首頁 (0 bytes) () 02/06/2013 postreply 18:53:57

LOL!!!Lucidus, where are you living now?:) -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (0 bytes) () 02/06/2013 postreply 18:56:58

On the fence -Lucidus- 給 Lucidus 發送悄悄話 Lucidus 的博客首頁 (30 bytes) () 02/06/2013 postreply 18:58:51

We want you! And you are living in US。:) -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (0 bytes) () 02/06/2013 postreply 19:04:59

OK -Lucidus- 給 Lucidus 發送悄悄話 Lucidus 的博客首頁 (40 bytes) () 02/06/2013 postreply 19:05:54

Haha!Welcome back!:) -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (0 bytes) () 02/06/2013 postreply 19:40:31

I believe he is in the US, such a sellout (or should I use trait -非文學青年- 給 非文學青年 發送悄悄話 非文學青年 的博客首頁 (0 bytes) () 02/06/2013 postreply 19:00:02

He does live in US。 -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (0 bytes) () 02/06/2013 postreply 19:05:39

I will stay -Lucidus- 給 Lucidus 發送悄悄話 Lucidus 的博客首頁 (43 bytes) () 02/06/2013 postreply 19:10:41

The first two person support you is me and sportwoman! -rockcurrent- 給 rockcurrent 發送悄悄話 rockcurrent 的博客首頁 (0 bytes) () 02/06/2013 postreply 19:16:03

No, 我們是neighbor, 我很清楚的啦! -rockcurrent- 給 rockcurrent 發送悄悄話 rockcurrent 的博客首頁 (0 bytes) () 02/06/2013 postreply 19:14:00

站隊原則是自由站隊,跟住哪兒沒關係! -rockcurrent- 給 rockcurrent 發送悄悄話 rockcurrent 的博客首頁 (0 bytes) () 02/06/2013 postreply 19:22:19

US隊的朋友,請向Lucidus學習, 一定要學習,學習很重要的,老師老板天天學習! -rockcurrent- 給 rockcurrent 發送悄悄話 rockcurrent 的博客首頁 (42 bytes) () 02/06/2013 postreply 19:12:07

鬥膽譯兩句別介意,鬧著玩。要接著譯的歡迎。 -聚曦亭- 給 聚曦亭 發送悄悄話 (3009 bytes) () 02/06/2013 postreply 19:11:14

這一句翻得真棒: -非文學青年- 給 非文學青年 發送悄悄話 非文學青年 的博客首頁 (131 bytes) () 02/06/2013 postreply 21:25:22

Let’s work together … -Lucidus- 給 Lucidus 發送悄悄話 Lucidus 的博客首頁 (17930 bytes) () 02/07/2013 postreply 06:00:00

給Lucidus鼓掌!!!邊境一點兒都不冷,熱帶風光溶化冰雪 -京燕花園- 給 京燕花園 發送悄悄話 京燕花園 的博客首頁 (0 bytes) () 02/06/2013 postreply 19:28:54

Thanks! -Lucidus- 給 Lucidus 發送悄悄話 Lucidus 的博客首頁 (0 bytes) () 02/06/2013 postreply 19:44:23

BRAVO! 但如果要翻譯到能唱的程度,估計很難,因為這歌節奏有點快。 -ntotl- 給 ntotl 發送悄悄話 ntotl 的博客首頁 (0 bytes) () 02/06/2013 postreply 21:16:51

Ding -hammerheadshark- 給 hammerheadshark 發送悄悄話 (0 bytes) () 02/06/2013 postreply 21:45:56

Let’s work together … -Lucidus- 給 Lucidus 發送悄悄話 Lucidus 的博客首頁 (18069 bytes) () 02/07/2013 postreply 06:01:50

如果有人需要做後期音效合成,我可以試一下。 -ntotl- 給 ntotl 發送悄悄話 ntotl 的博客首頁 (0 bytes) () 02/07/2013 postreply 09:42:02

A version for singing -Lucidus- 給 Lucidus 發送悄悄話 Lucidus 的博客首頁 (21882 bytes) () 02/07/2013 postreply 06:14:51

鼓掌! -yingyudidida- 給 yingyudidida 發送悄悄話 yingyudidida 的博客首頁 (0 bytes) () 02/07/2013 postreply 14:17:58

In memory of the singer -Lucidus- 給 Lucidus 發送悄悄話 Lucidus 的博客首頁 (18444 bytes) () 02/07/2013 postreply 16:47:05

這個譯太有水平了, 超讚! -~葉子~- 給 ~葉子~ 發送悄悄話 ~葉子~ 的博客首頁 (0 bytes) () 02/07/2013 postreply 23:18:17

請您先登陸,再發跟帖!