漢語說"這是書","這是牙醫辦公室嗎"大家都知道是地道漢語。但把這兩句用英文說成'this is book', 'is this dentist office' 別人也懂,但聽起來不是很地道。在book和dentist前加個a就很smooth了。
語言是約定俗成的。英文知今保留著慣詞。漢語沒有。
本帖於 2012-09-25 17:34:49 時間, 由版主 美語世界 編輯
漢語說"這是書","這是牙醫辦公室嗎"大家都知道是地道漢語。但把這兩句用英文說成'this is book', 'is this dentist office' 別人也懂,但聽起來不是很地道。在book和dentist前加個a就很smooth了。
WENXUECITY.COM does not represent or guarantee the truthfulness, accuracy, or reliability of any of communications posted by other users.
Copyright ©1998-2025 wenxuecity.com All rights reserved. Privacy Statement & Terms of Use & User Privacy Protection Policy