再譯《恨賦》第一段

來源: 聚曦亭 2012-09-19 07:07:54 [] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (747 bytes)
本文內容已被 [ 聚曦亭 ] 在 2012-09-20 06:21:06 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.
回答: 點評與試譯聚曦亭2012-09-18 19:21:27

試望平原,蔓草縈骨,拱木斂魂。人生到此,天道寧論?於是僕本恨人,心驚不已。

直念古者,伏恨而死。

Gazing the plain, the once battlefield, I see bones wreathed in weeds and trees appear ghostly. If this is where one ends his life, does Providence still make sense? As an innate griever, I am stunned by this scene, which reminds me of those ancients who died in grievance.    

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”