我的翻譯,很搞笑的;沒翻重複的那兩句哈

來源: doyouknowme 2012-08-27 14:44:22 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (943 bytes)
回答: 請海外逸士評評這個譯文,謝!李唐2012-08-27 13:42:10

美妙的時光 /  就從現在起 / 人生過程中  / 總會有神奇 / 改變了一切

在那無意間  / 愛神走近你 / 沒人能預知  / 未來的世界 /  美女與野獸

放開你胸懷 / 把握住現在 / 讓所有夢想 / 燃起生命中 / 亮麗的色彩

清歌曼舞中 / 愛茁壯成長 / 讓所有祝福 / 圍繞你們倆 /  美女與野獸

Wonderful times
All begin hereby
During the journey of life
Miracles arrive

To your surprise
Venus walks by
Nobody can foresee
The world in eternity
Beauty and the Beast

Open thy hearts
Enjoy the moments
Let all the dreams
Paint brilliant colors
In thy lives

Surrounded by songs and dances
Love grows like weeds
Let all the blessings
Devour thou
Beauty and the Beast

為了追求押韻,翻的很搞哈。尤其是那句“Love grows like weeds”,太雷人了。我老是說我家的娃grows like weeds,說順口了。嗬嗬。

所有跟帖: 

棒! 告你個秘密 -李唐- 給 李唐 發送悄悄話 李唐 的博客首頁 (12 bytes) () 08/27/2012 postreply 19:29:28

哈,真壞呀!:D -doyouknowme- 給 doyouknowme 發送悄悄話 doyouknowme 的博客首頁 (66 bytes) () 08/27/2012 postreply 20:22:59

很搞笑的,我笑了半天了! -李唐- 給 李唐 發送悄悄話 李唐 的博客首頁 (0 bytes) () 08/27/2012 postreply 19:31:08

哼哼,當心笑岔了氣哈!嗬嗬 -doyouknowme- 給 doyouknowme 發送悄悄話 doyouknowme 的博客首頁 (239 bytes) () 08/27/2012 postreply 20:29:09

山大同學語錄:語言為人民服務。所以,信達雅的理論不是僵死的教條。 -李唐- 給 李唐 發送悄悄話 李唐 的博客首頁 (216 bytes) () 08/28/2012 postreply 05:49:33

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”