剛剛在別處看到個巨搞笑的,一女孩寫一文章,題為《我的嶽父》,被人笑話後忙改為《我的公公》。(這位女孩也許會到訪這裏,我讀過你的不少帖子,不過都比不上這個,你太太太可愛了,哈哈) 我笑完,跟著就迷惑了:英文都叫father-in-law, 即便同性結婚的也沒有問題,可中文裏該怎麽處理同性婚姻裏的in-law稱呼啊?
剛剛在別處看到個巨搞笑的,一女孩寫一文章,題為《我的嶽父》,被人笑話後忙改為《我的公公》。(這位女孩也許會到訪這裏,我讀過你的不少帖子,不過都比不上這個,你太太太可愛了,哈哈) 我笑完,跟著就迷惑了:英文都叫father-in-law, 即便同性結婚的也沒有問題,可中文裏該怎麽處理同性婚姻裏的in-law稱呼啊?
•
回複:請問這種情況用漢語怎麽稱呼?
-jingbeiboy-
♂
(185 bytes)
()
08/26/2012 postreply
21:34:08
•
I heard something similar too.
-北京二號-
♀
(385 bytes)
()
08/26/2012 postreply
21:45:48
•
Depends on what kind of gay couples we are talking about.
-非文學青年-
♀
(720 bytes)
()
08/26/2012 postreply
22:57:32
•
It's too sensitive a topic. 不敢深究。
-北京二號-
♀
(0 bytes)
()
08/27/2012 postreply
10:34:26
•
嗬嗬,真能聯想啊。都沒考慮過這個問題耶
-doyouknowme-
♀
(0 bytes)
()
08/26/2012 postreply
21:35:24
•
又仔細想了下,覺得似乎不必為此而糾結吧
-doyouknowme-
♀
(330 bytes)
()
08/26/2012 postreply
21:41:59
•
哈哈,you made my day!
-北京二號-
♀
(248 bytes)
()
08/26/2012 postreply
21:54:02
•
哎呀,我閱讀理解能力下降太快樂,555
-doyouknowme-
♀
(203 bytes)
()
08/26/2012 postreply
22:01:14
•
這樣好,簡單親切。我太較真兒了。
-北京二號-
♀
(0 bytes)
()
08/26/2012 postreply
22:09:17
•
又想了想,其實我還是把情景給搞擰巴了。哎~~~
-doyouknowme-
♀
(59 bytes)
()
08/26/2012 postreply
23:10:00
•
太可樂了 - father-in-law =《我的嶽父》=《我的公公》
-yingyudidida-
♂
(0 bytes)
()
08/27/2012 postreply
06:18:43
•
:-) 可能聽多了習慣了就好了。
-北京二號-
♀
(0 bytes)
()
08/27/2012 postreply
10:30:21