請教那句是:烏雲密布的天空威脅著要下大雨,是這個意思嗎?

本帖於 2012-08-24 17:31:43 時間, 由版主 林貝卡 編輯
回答: 評海外逸士關於寫作與翻譯的觀點聚曦亭2012-08-24 08:55:54

The overcast sky threatened with a heavy downpour

所有跟帖: 

拿掉“with”就不會誤解了:The overcast sky threatened a heavy downpour -聚曦亭- 給 聚曦亭 發送悄悄話 (0 bytes) () 08/24/2012 postreply 09:33:08

謝大俠講解! -sportwoman- 給 sportwoman 發送悄悄話 sportwoman 的博客首頁 (0 bytes) () 08/24/2012 postreply 09:58:36

THREATENED 這裡是過去時態﹐不是過去分詞。OVERCAST是形容詞。WITH用不用沒問 -海外逸士- 給 海外逸士 發送悄悄話 海外逸士 的博客首頁 (0 bytes) () 08/25/2012 postreply 06:59:01

請您先登陸,再發跟帖!