關於“黃河遠上白雲間,一片孤城千仞山”的理解和翻譯。
所有跟帖:
• 你的解釋有你的道理 -thatpoet- ♀ (90 bytes) () 08/13/2012 postreply 21:35:39
• 謝謝你的意見 -yuanxiang- ♂ (151 bytes) () 08/13/2012 postreply 22:01:32
• 謝謝你提的詩名 -thatpoet- ♀ (86 bytes) () 08/13/2012 postreply 22:19:59
• 您好認真 -yuanxiang- ♂ (41 bytes) () 08/14/2012 postreply 14:29:59
• 如果不麻煩的話請你找下Wordsworth原著包括far and white那一行。大家也學學,謝謝。 -thatpoet- ♀ (0 bytes) () 08/14/2012 postreply 16:33:24
• 對不起,沒興趣。 -yuanxiang- ♂ (33 bytes) () 08/14/2012 postreply 22:55:12
• 哈哈,你不是沒興趣。而是Wordsworth從沒寫過這句話,你找不到而已,哈 -thatpoet- ♀ (0 bytes) () 08/15/2012 postreply 07:40:52
• 原來大柴子也喜歡Keats的詩我最近才讀了幾首但基本上也全忘了。我能加您為好友向您學習嗎?我怕你不上來我眾裏尋你千百度。。。 -sportwoman- ♀ (0 bytes) () 08/14/2012 postreply 07:11:34
• 好久不見yuanxiang了,看到你,真高興。 -紫君- ♀ (0 bytes) () 08/14/2012 postreply 07:57:36
• 謝謝,也很高興見到你。 -yuanxiang- ♂ (27 bytes) () 08/14/2012 postreply 14:25:03
• 不敢翻譯此詩 -bmdn- ♀ (265 bytes) () 08/14/2012 postreply 08:23:51
• 很有道理。 -yuanxiang- ♂ (110 bytes) () 08/14/2012 postreply 14:56:18
• 這裡的“間”當然是“之間”的意思﹐不是ABOVE。 -海外逸士- ♂ (111 bytes) () 08/14/2012 postreply 08:30:29
• 謝謝你提出不同意見。 -yuanxiang- ♂ (0 bytes) () 08/14/2012 postreply 14:51:47
• 嗯,我也認為黃河不會升天,隻有雞犬才。。。升天。 -sportwoman- ♀ (0 bytes) () 08/14/2012 postreply 13:39:00
• 9494. -yuanxiang- ♂ (63 bytes) () 08/14/2012 postreply 14:35:50
• 是的,:D 還人見人愛車見車載,棺材看見打開蓋。 -sportwoman- ♀ (0 bytes) () 08/14/2012 postreply 17:13:53
• 怎麽這麽說呢? -yuanxiang- ♂ (29 bytes) () 08/14/2012 postreply 23:02:31
• 沒有啦,是廣東話俗語,自謙的一種方式 -sportwoman- ♀ (0 bytes) () 08/15/2012 postreply 16:24:26
• 這說明你不是詩人。不理解王之渙的想象力。 -海外逸士- ♂ (0 bytes) () 08/14/2012 postreply 16:22:07
• 不敢苟同海老師。我是有想象力的,但都想歪了。 -sportwoman- ♀ (0 bytes) () 08/14/2012 postreply 17:15:13