關於“黃河遠上白雲間,一片孤城千仞山”的理解和翻譯。
所有跟帖:
•
你的解釋有你的道理
-thatpoet-
♀
(90 bytes)
()
08/13/2012 postreply
21:35:39
•
謝謝你的意見
-yuanxiang-
♂
(151 bytes)
()
08/13/2012 postreply
22:01:32
•
謝謝你提的詩名
-thatpoet-
♀
(86 bytes)
()
08/13/2012 postreply
22:19:59
•
您好認真
-yuanxiang-
♂
(41 bytes)
()
08/14/2012 postreply
14:29:59
•
如果不麻煩的話請你找下Wordsworth原著包括far and white那一行。大家也學學,謝謝。
-thatpoet-
♀
(0 bytes)
()
08/14/2012 postreply
16:33:24
•
對不起,沒興趣。
-yuanxiang-
♂
(33 bytes)
()
08/14/2012 postreply
22:55:12
•
哈哈,你不是沒興趣。而是Wordsworth從沒寫過這句話,你找不到而已,哈
-thatpoet-
♀
(0 bytes)
()
08/15/2012 postreply
07:40:52
•
原來大柴子也喜歡Keats的詩我最近才讀了幾首但基本上也全忘了。我能加您為好友向您學習嗎?我怕你不上來我眾裏尋你千百度。。。
-sportwoman-
♀
(0 bytes)
()
08/14/2012 postreply
07:11:34
•
好久不見yuanxiang了,看到你,真高興。
-紫君-
♀
(0 bytes)
()
08/14/2012 postreply
07:57:36
•
謝謝,也很高興見到你。
-yuanxiang-
♂
(27 bytes)
()
08/14/2012 postreply
14:25:03
•
不敢翻譯此詩
-bmdn-
♀
(265 bytes)
()
08/14/2012 postreply
08:23:51
•
很有道理。
-yuanxiang-
♂
(110 bytes)
()
08/14/2012 postreply
14:56:18
•
這裡的“間”當然是“之間”的意思﹐不是ABOVE。
-海外逸士-
♂
(111 bytes)
()
08/14/2012 postreply
08:30:29
•
謝謝你提出不同意見。
-yuanxiang-
♂
(0 bytes)
()
08/14/2012 postreply
14:51:47
•
嗯,我也認為黃河不會升天,隻有雞犬才。。。升天。
-sportwoman-
♀
(0 bytes)
()
08/14/2012 postreply
13:39:00
•
9494.
-yuanxiang-
♂
(63 bytes)
()
08/14/2012 postreply
14:35:50
•
是的,:D 還人見人愛車見車載,棺材看見打開蓋。
-sportwoman-
♀
(0 bytes)
()
08/14/2012 postreply
17:13:53
•
怎麽這麽說呢?
-yuanxiang-
♂
(29 bytes)
()
08/14/2012 postreply
23:02:31
•
沒有啦,是廣東話俗語,自謙的一種方式
-sportwoman-
♀
(0 bytes)
()
08/15/2012 postreply
16:24:26
•
這說明你不是詩人。不理解王之渙的想象力。
-海外逸士-
♂
(0 bytes)
()
08/14/2012 postreply
16:22:07
•
不敢苟同海老師。我是有想象力的,但都想歪了。
-sportwoman-
♀
(0 bytes)
()
08/14/2012 postreply
17:15:13