是扣住原文的意思﹐不是死扣字序。兩種語言不可能一樣。
所有跟帖:
•
漢語和英文的動詞次序是一樣的。別人問你吃了嗎,你回答說你了吃。能懂,但沒必要倒裝。
-thatpoet-
♀
(0 bytes)
()
08/13/2012 postreply
10:46:26
•
“黃河遠上百雲間” 字麵意思:遼闊的高原上,黃河奔騰而來(根據走馬讀人提供資料)
-sportwoman-
♀
(0 bytes)
()
08/13/2012 postreply
12:27:06
•
海老師用rise上升的意思, 沒有奔騰的氣勢,我用roll down 是滾滾而來的意思,繼續抬扛,您不介意吧?
-sportwoman-
♀
(0 bytes)
()
08/13/2012 postreply
12:37:49
•
兩個都可以。根據自己的理解。但黃河是水,roll down 更和邏輯,因為當時沒有水泵。
-thatpoet-
♀
(0 bytes)
()
08/13/2012 postreply
12:54:17
•
:)) I like your interpretation on this
-sportwoman-
♀
(0 bytes)
()
08/13/2012 postreply
15:40:40