中文的意思就是指“熱乎臉蛋貼人家冷屁股的意思”。看了電影的翻譯,覺得是太字麵的直譯,沒有意境了。我試著自己翻譯了一下,用“with a cold shoulder. ”應該比較貼近。
中文的意思就是指“熱乎臉蛋貼人家冷屁股的意思”。看了電影的翻譯,覺得是太字麵的直譯,沒有意境了。我試著自己翻譯了一下,用“with a cold shoulder. ”應該比較貼近。
•
我喜歡你的翻譯。偶鑽牛角了,可能我喜歡口語裏那種有話直說的那種感覺。
-sportwoman-
♀
(1010 bytes)
()
08/08/2012 postreply
08:10:43