回複:請教正確的翻譯:我本將心向明月,奈何明月照溝渠

來源: remember2forget 2012-08-08 07:54:08 [] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (202 bytes)

中文的意思就是指“熱乎臉蛋貼人家冷屁股的意思”。看了電影的翻譯,覺得是太字麵的直譯,沒有意境了。我試著自己翻譯了一下,用“with a cold shoulder. ”應該比較貼近。

 

所有跟帖: 

我喜歡你的翻譯。偶鑽牛角了,可能我喜歡口語裏那種有話直說的那種感覺。 -sportwoman- 給 sportwoman 發送悄悄話 sportwoman 的博客首頁 (1010 bytes) () 08/08/2012 postreply 08:10:43

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”