請把下麵這句話 , 用你最擅長的英語語言能力翻成英文, 長句, 短句, 詞藻華麗與否不限. 隨後的跟貼裏有詞匯和原文, 請大家酌情使用, 滿足各自的學習需要! 更歡迎大家的回貼參與.
公司管理者們正在設法對抗工作場合中如傳染病般肆意蔓延的語法錯誤。他們中的很多人將語法技巧的退化歸咎於電子郵件、短信和推特(Twitter),人們喜歡用非正式的語言,俚語和簡寫很常見。許多管理者說,這種語言的鬆散性會給客戶留下不好的印象,營銷材料因之遭到了破壞,還會導致溝通錯誤.
請把下麵這句話 , 用你最擅長的英語語言能力翻成英文, 長句, 短句, 詞藻華麗與否不限. 隨後的跟貼裏有詞匯和原文, 請大家酌情使用, 滿足各自的學習需要! 更歡迎大家的回貼參與.
公司管理者們正在設法對抗工作場合中如傳染病般肆意蔓延的語法錯誤。他們中的很多人將語法技巧的退化歸咎於電子郵件、短信和推特(Twitter),人們喜歡用非正式的語言,俚語和簡寫很常見。許多管理者說,這種語言的鬆散性會給客戶留下不好的印象,營銷材料因之遭到了破壞,還會導致溝通錯誤.
• 《每日一譯》*=*=*詞匯 -DailyTranslation- ♀ (550 bytes) () 07/25/2012 postreply 17:53:50
• 《每日一譯》*=*=*原文 -DailyTranslation- ♀ (531 bytes) () 07/25/2012 postreply 17:56:10
• 回複:*=*=*《每日一譯》*=*=* -EnLearner- ♂ (2218 bytes) () 07/25/2012 postreply 20:40:55
• co: *=*=*《每日一譯》*=*=* -同學小薇- ♀ (2764 bytes) () 07/26/2012 postreply 13:43:05
WENXUECITY.COM does not represent or guarantee the truthfulness, accuracy, or reliability of any of communications posted by other users.
Copyright ©1998-2025 wenxuecity.com All rights reserved. Privacy Statement & Terms of Use & User Privacy Protection Policy