回複:Translation excercise: 清平樂/蝶戀花/木蘭花

金風細細,葉葉梧桐墜.綠酒初嚐人易醉,一枕小窗濃睡.
紫薇朱槿花殘,斜陽卻照欄杆.雙燕欲歸時節,銀屏昨夜微寒.

In the gentle autumn wind, leave after leave of the paulownia trees fall.
First taste of the green wine puts a man in an intoxicated stall,
He is in his sweet dreams by a window that is small.

The crype-myrtle and red hibiscus flowers won't gone till,
On the baulstrade the slanting rays of the sun is shining still.
Time has come for a pair of geese to return at their will,
Last night in the silvery sky there was some chill.



所有跟帖: 

beautiful! -sportwoman- 給 sportwoman 發送悄悄話 sportwoman 的博客首頁 (0 bytes) () 06/09/2012 postreply 18:58:19

很不錯。可作為翻譯課的範例。 -youknowmyheart- 給 youknowmyheart 發送悄悄話 (0 bytes) () 06/09/2012 postreply 23:15:38

回複:過獎。我從來沒有學過翻譯,隻不過想試試。 -bmdn- 給 bmdn 發送悄悄話 (17 bytes) () 06/10/2012 postreply 10:19:57

請您先登陸,再發跟帖!