回複:Translation excercise: 清平樂/蝶戀花/木蘭花

來源: 2012-06-09 18:30:18 [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀:

金風細細,葉葉梧桐墜.綠酒初嚐人易醉,一枕小窗濃睡.
紫薇朱槿花殘,斜陽卻照欄杆.雙燕欲歸時節,銀屏昨夜微寒.

In the gentle autumn wind, leave after leave of the paulownia trees fall.
First taste of the green wine puts a man in an intoxicated stall,
He is in his sweet dreams by a window that is small.

The crype-myrtle and red hibiscus flowers won't gone till,
On the baulstrade the slanting rays of the sun is shining still.
Time has come for a pair of geese to return at their will,
Last night in the silvery sky there was some chill.