Translation exercise直擊心扉

來源: sportwoman 2012-05-25 08:48:04 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (3271 bytes)
本文內容已被 [ sportwoman ] 在 2012-05-25 20:21:38 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

I finished all the translation independently, without any assitance from those university students and Canadian friends. Thank you for reading and I will appreciate your constructive feedback! Good day! oops! I almost forget that I was a university student myself in Canada. My broken English is my second language and my Chinese expecially my Mandarin, sucks, so just thinking of this makes me feel frustrated.  Since I am slow and have no language talent I have to  work twice as hard or even harder.

28
 這是我今年參加的第三次相親,一坐下來媽媽便開始講起對麵那女孩的種種優點來
中心思想就是我必須娶她回家當老婆

我媽媽講完,對方的媽媽又開始向她女兒誇起我來
半個鍾頭過後兩位媽媽才互相打了一個眼色離開餐桌把我們兩人單獨留下
我和她靜靜對視了一分鍾“好久不見。”她先開口道。 

This is the third time I was set up on a blind date. As soon as I sat down my mom started to tell the girl on the other side of the table everything about my advantages. Her main idea was that I had to marry her, I had to bring her home to be my wife. Right after my mom finished hers, the girl's mom started to brag about her daughter. Finally,half an hour later the two moms blinked their eyes to each other and then left leaving us alone. My eyes met hers for a a minute, "long time no see" she opened her mouth first.

27
7年前他為了出國拋棄了未婚妻,現在事業有成,他開始愧疚
聽說她過的不好,他想去彌補
他去到了她的魚攤,她在刮鱗。邊上蹲著一個男娃,模樣有幾分像他,他心裏一震
她突然停下,指著隔壁攤的男人數落:你咋還不給孩子做飯呢!
他鬆了口氣,轉身走了。
她遞根煙給隔壁攤的男人:剛才不好意思。

7 years ago in order to go abroad, he broke up with his fiance. Now he is a successful man and he starts to feel regret about what he did to his ex-girlfriend. He hears that she is not living a good life, so he figures to compensate her. On his arrival at the fish booth where she belongs to, he sees her being busy with cleaning fish, and squatting next to her, is a little boy who somehow resembles him, so he is startled a bit. All of a sudden, she stops and points at the man in the next booth and complains:"you haven't cooked for the child yet?". He heaves a sigh of relief as he hears of this. After he turns away,she passes that man a cigarette and says:"Sorry about that just now."

 

 

 

所有跟帖: 

回複:Translation exercise直擊心扉 -bmdn- 給 bmdn 發送悄悄話 (105 bytes) () 05/25/2012 postreply 09:34:27

I am going to persuade you to become my sniper--gunman -sportwoman- 給 sportwoman 發送悄悄話 sportwoman 的博客首頁 (57 bytes) () 05/25/2012 postreply 09:44:34

回複:I don't want to kill anyone -bmdn- 給 bmdn 發送悄悄話 (0 bytes) () 05/25/2012 postreply 11:14:55

that is ok -sportwoman- 給 sportwoman 發送悄悄話 sportwoman 的博客首頁 (0 bytes) () 05/25/2012 postreply 11:50:03

I just want someone who has good eyesight to help me -sportwoman- 給 sportwoman 發送悄悄話 sportwoman 的博客首頁 (67 bytes) () 05/25/2012 postreply 14:07:46

what does a gunman do? -bmdn- 給 bmdn 發送悄悄話 (0 bytes) () 05/26/2012 postreply 09:35:25

shoot -sportwoman- 給 sportwoman 發送悄悄話 sportwoman 的博客首頁 (0 bytes) () 05/26/2012 postreply 09:47:37

What do you think? :))) -sportwoman- 給 sportwoman 發送悄悄話 sportwoman 的博客首頁 (0 bytes) () 05/26/2012 postreply 09:49:13

have you heard the saying of the skills of killing dragons? -sportwoman- 給 sportwoman 發送悄悄話 sportwoman 的博客首頁 (425 bytes) () 05/25/2012 postreply 14:14:10

and if you have a good eyesight you can be a good sniper...logic -sportwoman- 給 sportwoman 發送悄悄話 sportwoman 的博客首頁 (0 bytes) () 05/25/2012 postreply 14:16:16

I know what you meant -bmdn- 給 bmdn 發送悄悄話 (52 bytes) () 05/26/2012 postreply 09:36:48

LOL. sorry, are you still ok? just teasing -sportwoman- 給 sportwoman 發送悄悄話 sportwoman 的博客首頁 (0 bytes) () 05/25/2012 postreply 14:22:14

sure I'm ok. don't sweat :-) -bmdn- 給 bmdn 發送悄悄話 (0 bytes) () 05/26/2012 postreply 09:38:12

你英語很好。你是英語專業的還是學別的專業? -youknowmyheart- 給 youknowmyheart 發送悄悄話 (0 bytes) () 05/25/2012 postreply 14:52:06

thank you! I hope what you just said won't go to my head -sportwoman- 給 sportwoman 發送悄悄話 sportwoman 的博客首頁 (446 bytes) () 05/25/2012 postreply 15:49:55

Here are some of my original writings and translations. -sportwoman- 給 sportwoman 發送悄悄話 sportwoman 的博客首頁 (587 bytes) () 05/25/2012 postreply 16:01:28

你是大俠。這些作品我要慢慢吸收。謝謝刀女。 -youknowmyheart- 給 youknowmyheart 發送悄悄話 (0 bytes) () 05/25/2012 postreply 16:29:55

thank you for encouraging! I am not大俠, I know what my position i -sportwoman- 給 sportwoman 發送悄悄話 sportwoman 的博客首頁 (0 bytes) () 05/25/2012 postreply 18:30:53

both my English and Chinese are not good -sportwoman- 給 sportwoman 發送悄悄話 sportwoman 的博客首頁 (85 bytes) () 05/25/2012 postreply 20:23:52

haha 刀女挺幽默的。 -youknowmyheart- 給 youknowmyheart 發送悄悄話 (0 bytes) () 05/25/2012 postreply 21:48:37

Thanks! But please don't call me "刀女" I don't like this name -sportwoman- 給 sportwoman 發送悄悄話 sportwoman 的博客首頁 (0 bytes) () 05/26/2012 postreply 05:00:29

刁女 -sportwoman- 給 sportwoman 發送悄悄話 sportwoman 的博客首頁 (0 bytes) () 05/26/2012 postreply 06:21:23

My BF has suffered a lot from a"刁女"and he checks this forum -sportwoman- 給 sportwoman 發送悄悄話 sportwoman 的博客首頁 (52 bytes) () 05/26/2012 postreply 06:26:28

welcome to call me 刁女--short for 刁蠻女友 -sportwoman- 給 sportwoman 發送悄悄話 sportwoman 的博客首頁 (78 bytes) () 05/26/2012 postreply 10:07:50

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”