I like your writing. It reminds me the rule "得理 + 饒人" that my folks taught me when I was young. And now I am wondering what would be the proper translation for these two words.
I like your writing. It reminds me the rule "得理 + 饒人" that my folks taught me when I was young. And now I am wondering what would be the proper translation for these two words.
• Thank you. 試試這麽翻譯 ”得理且饒人“ 是否合適 -小源- ♀ (82 bytes) () 03/08/2012 postreply 19:12:14
• 沒錯,但意思跟本來的有些偏差。 -北京二號- ♀ (138 bytes) () 03/08/2012 postreply 20:36:07
• 哦,是不是有點 Do what‘s right and move on. 的意思, -小源- ♀ (52 bytes) () 03/08/2012 postreply 20:46:31
• 應該是。 -北京二號- ♀ (0 bytes) () 03/08/2012 postreply 21:08:26
• what about: morally prevailing and personally forgiving -yingyudidida- ♂ (50 bytes) () 03/08/2012 postreply 21:28:00
• Sounds good. I like it. -北京二號- ♀ (0 bytes) () 03/08/2012 postreply 21:33:22
• I like it too. -小源- ♀ (0 bytes) () 03/08/2012 postreply 22:00:45
• forgive and forget 得饒人處且饒人 same: Let bygones be bygones -sportwoman- ♀ (0 bytes) () 03/09/2012 postreply 06:25:38
• Good but that says only part (< 1/2) of it. -北京二號- ♀ (0 bytes) () 03/09/2012 postreply 06:55:08