You are a thinker.

來源: 北京二號 2012-03-08 18:52:14 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (222 bytes)
本文內容已被 [ 北京二號 ] 在 2012-03-09 05:27:24 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.
回答: Contentment +Appreciation = Fulfillment小源2012-03-08 18:26:51

I like your writing. It reminds me the rule "得理 + 饒人" that my folks taught me when I was young. And now I am wondering what would be the proper translation for these two words.

 

所有跟帖: 

Thank you. 試試這麽翻譯 ”得理且饒人“ 是否合適 -小源- 給 小源 發送悄悄話 小源 的博客首頁 (82 bytes) () 03/08/2012 postreply 19:12:14

沒錯,但意思跟本來的有些偏差。 -北京二號- 給 北京二號 發送悄悄話 北京二號 的博客首頁 (138 bytes) () 03/08/2012 postreply 20:36:07

哦,是不是有點 Do what‘s right and move on. 的意思, -小源- 給 小源 發送悄悄話 小源 的博客首頁 (52 bytes) () 03/08/2012 postreply 20:46:31

應該是。 -北京二號- 給 北京二號 發送悄悄話 北京二號 的博客首頁 (0 bytes) () 03/08/2012 postreply 21:08:26

what about: morally prevailing and personally forgiving -yingyudidida- 給 yingyudidida 發送悄悄話 yingyudidida 的博客首頁 (50 bytes) () 03/08/2012 postreply 21:28:00

Sounds good. I like it. -北京二號- 給 北京二號 發送悄悄話 北京二號 的博客首頁 (0 bytes) () 03/08/2012 postreply 21:33:22

I like it too. -小源- 給 小源 發送悄悄話 小源 的博客首頁 (0 bytes) () 03/08/2012 postreply 22:00:45

forgive and forget 得饒人處且饒人 same: Let bygones be bygones -sportwoman- 給 sportwoman 發送悄悄話 sportwoman 的博客首頁 (0 bytes) () 03/09/2012 postreply 06:25:38

Good but that says only part (< 1/2) of it. -北京二號- 給 北京二號 發送悄悄話 北京二號 的博客首頁 (0 bytes) () 03/09/2012 postreply 06:55:08

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”