看看穀歌妹妹翻譯的如何?

火與冰

 
有人世界將毀於火

有人說,在冰中

從我嚐過欲望

我認為那些讚成

如果不得不毀滅兩次

我想我知道足夠的仇恨

毀滅之冰

也很大

就足夠了。

 

Fire and Ice

By Robert Frost

Some say the world will end in fire,

Some say in ice.

From what I've tasted of desire

I hold with those who favour fire.

But if it had to perish twice,

I think I know enough of hate

To say that for destruction ice

Is also great

And would suffice.

所有跟帖: 

穀歌妹妹翻譯的挺靠譜的 ... -yingyudidida- 給 yingyudidida 發送悄悄話 yingyudidida 的博客首頁 (0 bytes) () 02/28/2012 postreply 08:09:13

很好!很簡潔,沒有廢話。 -NewVoice- 給 NewVoice 發送悄悄話 NewVoice 的博客首頁 (0 bytes) () 02/28/2012 postreply 08:17:18

請您先登陸,再發跟帖!