貼出倒裝,是因為逸老今天的高級閱讀課留的作業,被youknowmyheart和文青順利以倒裝解決。

來源: beautifulwind 2011-10-08 22:53:49 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (470 bytes)
本文內容已被 [ beautifulwind ] 在 2011-10-10 05:30:33 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.
回答: 【語法補補課】 倒裝 (ZT)beautifulwind2011-10-08 22:49:15

被youknowmyheart和文青順利以倒裝解決。

摘自youknowmyheart的帖子:

in proportion to the magnitude of the subject
[1]ought to be the freedom of the debate

[1] 請作句子結構分析

我希望網友不要被18世紀的英文嚇倒。 18世紀的英文有時此起彼伏,前呼後擁。那麽什麽是前呼後擁呢?就按這句來講,就是倒裝。這句話可以寫成:

the freedom of the debate ought to be in proportion to the magnitude of the subject

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”