1,我譯詩時最先譯的與朋友一樣,“你不必好”,但譯後覺得很幹,一點味道也沒有。也感到如此譯,太死了。
2,我喜歡這個詩人的詩,讀過她不少。感到她雖然用的“good", 沒用"perfect"之類的詞,是因為她的語言常常很“活”,經常不是單純用“詞”來達意,而是用感覺和整首詩的意境來說事,因此這首詩,其本意不在說好,而是在說你不必“很好”,你不必“完美”。若我的理解不對,請朋友再給我些理由,我們共同來探討。
3,朋友如此認真,有才,讓人佩服。理科文科,大方向來說,並無差別,到最後都殊途同歸。我最先也是學理科的,後來因為工作是文科的事,又補學了文科。朋友不必在意文科生理科生的差別,看得出,你是有水平的人,希望以後多交流,相互學習。再謝。