將下列句子譯成中文成語或習語。英文很簡單, 看看自己中文功底怎樣:
1. Where there's a will there's a way
2. Love me, love my dog.
3. Like father, like son.
4. Every dog has his day.
5. Nothing ventured, nothing gained.
6. Seeing is believing.
7. A fall in the pit, a gain in the wit.
輕鬆一下, 做個練習
所有跟帖:
• 回複:輕鬆一下, 做個練習 -wnexuechengyuan- ♀ (3414 bytes) () 09/09/2011 postreply 09:16:29
• 本家,這個有啥磚頭拍啊? -非文學青年- ♀ (24 bytes) () 09/09/2011 postreply 09:28:07
• 謝謝本家的鼓勵! -wnexuechengyuan- ♀ (0 bytes) () 09/09/2011 postreply 11:27:02
• 瞎拍狠拍一板磚:凡人皆有得意日是成語嗎? -菜鳥抄股- ♂ (0 bytes) () 09/09/2011 postreply 11:03:50
• 不是是成語呀. -wnexuechengyuan- ♀ (0 bytes) () 09/09/2011 postreply 11:29:29
• 這個是成語,意思相近 -全國牙防組- ♂ (37 bytes) () 09/09/2011 postreply 12:44:02
• 試想幾個不同樣的 -bingli- ♂ (169 bytes) () 09/09/2011 postreply 20:54:59
• 回複:輕鬆一下, 做個練習 -全國牙防組- ♂ (246 bytes) () 09/09/2011 postreply 09:28:36
• 5. The trade-offs you mentioned sound terrible :D -衝浪潛水員- ♂ (25 bytes) () 09/09/2011 postreply 09:31:10
• nide輕鬆一下, 做個練習 -wnexuechengyuan- ♀ (0 bytes) () 09/09/2011 postreply 11:24:59
• 你的翻譯輕鬆又風趣! -wnexuechengyuan- ♀ (0 bytes) () 09/09/2011 postreply 11:26:08
• 7. 失之東隅得之桑榆 -may1995- ♀ (0 bytes) () 09/09/2011 postreply 13:25:43