將下列句子譯成中文成語或習語。英文很簡單, 看看自己中文功底怎樣:
1. Where there's a will there's a way
2. Love me, love my dog.
3. Like father, like son.
4. Every dog has his day.
5. Nothing ventured, nothing gained.
6. Seeing is believing.
7. A fall in the pit, a gain in the wit.
輕鬆一下, 做個練習
所有跟帖:
•
回複:輕鬆一下, 做個練習
-wnexuechengyuan-
♀
(3414 bytes)
()
09/09/2011 postreply
09:16:29
•
本家,這個有啥磚頭拍啊?
-非文學青年-
♀
(24 bytes)
()
09/09/2011 postreply
09:28:07
•
謝謝本家的鼓勵!
-wnexuechengyuan-
♀
(0 bytes)
()
09/09/2011 postreply
11:27:02
•
瞎拍狠拍一板磚:凡人皆有得意日是成語嗎?
-菜鳥抄股-
♂
(0 bytes)
()
09/09/2011 postreply
11:03:50
•
不是是成語呀.
-wnexuechengyuan-
♀
(0 bytes)
()
09/09/2011 postreply
11:29:29
•
這個是成語,意思相近
-全國牙防組-
♂
(37 bytes)
()
09/09/2011 postreply
12:44:02
•
試想幾個不同樣的
-bingli-
♂
(169 bytes)
()
09/09/2011 postreply
20:54:59
•
回複:輕鬆一下, 做個練習
-全國牙防組-
♂
(246 bytes)
()
09/09/2011 postreply
09:28:36
•
5. The trade-offs you mentioned sound terrible :D
-衝浪潛水員-
♂
(25 bytes)
()
09/09/2011 postreply
09:31:10
•
nide輕鬆一下, 做個練習
-wnexuechengyuan-
♀
(0 bytes)
()
09/09/2011 postreply
11:24:59
•
你的翻譯輕鬆又風趣!
-wnexuechengyuan-
♀
(0 bytes)
()
09/09/2011 postreply
11:26:08
•
7. 失之東隅得之桑榆
-may1995-
♀
(0 bytes)
()
09/09/2011 postreply
13:25:43