請問大家"金金木門家居體驗館"怎麽翻譯比較合適?

來源: 甚荒唐 2011-05-29 17:20:58 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (135 bytes)

國內親戚讓翻譯,我找了本地黃頁,直接叫"JinJin's Wood Doors"之類的比較多. 但他們想把"家居體驗館"都加上, 該怎麽合適呢?

多謝!

所有跟帖: 

"金金木門"怎麽理解? 是人名嗎? -jingbeiboy- 給 jingbeiboy 發送悄悄話 (0 bytes) () 05/30/2011 postreply 20:01:47

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”