請問大家"金金木門家居體驗館"怎麽翻譯比較合適?

國內親戚讓翻譯,我找了本地黃頁,直接叫"JinJin's Wood Doors"之類的比較多. 但他們想把"家居體驗館"都加上, 該怎麽合適呢?

多謝!

所有跟帖: 

"金金木門"怎麽理解? 是人名嗎? -jingbeiboy- 給 jingbeiboy 發送悄悄話 (0 bytes) () 05/30/2011 postreply 20:01:47

請您先登陸,再發跟帖!