原話是在談全球主義經濟時候說的,Chinese peasants manufacture.

本帖於 2025-04-09 15:59:34 時間, 由普通用戶 未完的歌 編輯

• 俺去查了一下,農民工是可以翻譯成peasant worker的。但是川普萬斯大嘴次數太多,俺也吃不準他這該算哪種。 偶爾短路 -  給 偶爾短路 發送悄悄話 偶爾短路 的博客首頁 (0 bytes) (2 reads) 04/09/2025  15:25:25

 

所有跟帖: 

“To make it a little more crystal clear, we borrow money -瓜籽- 給 瓜籽 發送悄悄話 (0 bytes) () 04/09/2025 postreply 16:01:10

from Chinese peasants to buy the things those -瓜籽- 給 瓜籽 發送悄悄話 (0 bytes) () 04/09/2025 postreply 16:01:43

those Chinese peasants manufacture.” -瓜籽- 給 瓜籽 發送悄悄話 (0 bytes) () 04/09/2025 postreply 16:02:19

我認為萬斯說的借錢不是向中國農民借錢,。。。。 -瓜籽- 給 瓜籽 發送悄悄話 (0 bytes) () 04/09/2025 postreply 16:04:17

我認為萬斯說的借錢是泛指向中國人借錢,中國人在萬斯眼中就是鄉下人。 -瓜籽- 給 瓜籽 發送悄悄話 (0 bytes) () 04/09/2025 postreply 16:06:22

從中國peasants那裏借錢。就是說中國人都是peasants了唄。還能怎麽解釋呢。因為中國買美債。就是美國借中國錢。 -Bailey4321- 給 Bailey4321 發送悄悄話 (249 bytes) () 04/09/2025 postreply 16:09:43

沒有外交禮儀培訓,嘴欠被罵不虧 -霧中發絲飛- 給 霧中發絲飛 發送悄悄話 霧中發絲飛 的博客首頁 (0 bytes) () 04/09/2025 postreply 16:01:49

不管怎麽翻譯,美國文化中,是個歧視性稱呼。想真正理解,叫你老板試試,看他什麽反應。 -茵芯- 給 茵芯 發送悄悄話 茵芯 的博客首頁 (0 bytes) () 04/09/2025 postreply 16:02:23

我們小時候學英語“工農兵”中的農不就是peasants? farmers是自己擁有土地自營的農場主/農業從業者吧?那麽 -陳默- 給 陳默 發送悄悄話 陳默 的博客首頁 (58 bytes) () 04/09/2025 postreply 16:02:26

那是翻譯的問題。在美國文化中,說一個人peasant 是歧視,要不叫你老板試試,看他怎麽反應。萬斯說的是美國英語,不是中 -茵芯- 給 茵芯 發送悄悄話 茵芯 的博客首頁 (0 bytes) () 04/09/2025 postreply 16:05:12

估計我們小時候人教出版社寫英語課本的是二把刀~確實來了美國大家都說farmers -陳默- 給 陳默 發送悄悄話 陳默 的博客首頁 (0 bytes) () 04/09/2025 postreply 16:07:20

他在講全球主義經濟的時候,用了這個詞。語境上看,就是我們平常說的全球主義者去剝削低成本的勞動力 -未完的歌- 給 未完的歌 發送悄悄話 未完的歌 的博客首頁 (0 bytes) () 04/09/2025 postreply 16:06:03

peasants 光榮。 farmers 是地主,是黑五類,慘了。 -NianCaoXi- 給 NianCaoXi 發送悄悄話 NianCaoXi 的博客首頁 (0 bytes) () 04/09/2025 postreply 16:06:54

Peasant 是沒有教養的意思,Vance is peasant。 -katies- 給 katies 發送悄悄話 (0 bytes) () 04/09/2025 postreply 16:07:07

(那我大膽跟帖了啊,他說的Chinese peasants, 是直譯的,“農民工”) -有個用戶名- 給 有個用戶名 發送悄悄話 有個用戶名 的博客首頁 (0 bytes) () 04/09/2025 postreply 16:02:49

根據上下語境,給你看看AI咋說的 -未完的歌- 給 未完的歌 發送悄悄話 未完的歌 的博客首頁 (306 bytes) () 04/09/2025 postreply 16:04:17

農民又不manufacture,就是農民工。這個怪他的中國助理,太直譯了 -有個用戶名- 給 有個用戶名 發送悄悄話 有個用戶名 的博客首頁 (0 bytes) () 04/09/2025 postreply 16:06:12

我也覺得是農民工 -lookatme..- 給 lookatme.. 發送悄悄話 (0 bytes) () 04/09/2025 postreply 16:05:00

農民工是中國經濟騰飛的“秘密武器”,這是美國一個獨立的研究課題 -有個用戶名- 給 有個用戶名 發送悄悄話 有個用戶名 的博客首頁 (0 bytes) () 04/09/2025 postreply 16:07:52

所以大家看文章的時候,一定要自己去看全了,去領會上下文到底在說啥。現在亂鼓噪的文章很多,不小心就被忽悠了, -未完的歌- 給 未完的歌 發送悄悄話 未完的歌 的博客首頁 (0 bytes) () 04/09/2025 postreply 16:09:50

他一句話用了兩個Chinese peasant,如果隻用到後麵,還可以圓的過去,是指農民工,隻能感歎他對中國製造業 -seattleWA- 給 seattleWA 發送悄悄話 (141 bytes) () 04/09/2025 postreply 16:06:46

講的是製造業 -未完的歌- 給 未完的歌 發送悄悄話 未完的歌 的博客首頁 (0 bytes) () 04/09/2025 postreply 16:07:46

原話“ We borrow money from Chinese peasants to buy -seattleWA- 給 seattleWA 發送悄悄話 (508 bytes) () 04/09/2025 postreply 16:13:26

看我下麵的回帖回短路的貼, -未完的歌- 給 未完的歌 發送悄悄話 未完的歌 的博客首頁 (0 bytes) () 04/09/2025 postreply 16:24:08

不管啥原因吧,他那句話邏輯上是講不通的,借錢的和生產的不是一夥人,挨罵屬於活該。 -偶爾短路- 給 偶爾短路 發送悄悄話 偶爾短路 的博客首頁 (0 bytes) () 04/09/2025 postreply 16:07:53

我前幾天說拉克浪費的時候說過一句話:支撐中國消費品領域製造業的一個支柱,是美國負債消費。表達的意思是一樣的, -未完的歌- 給 未完的歌 發送悄悄話 未完的歌 的博客首頁 (87 bytes) () 04/09/2025 postreply 16:19:40

都軸,書讀多了計較這些細節。反正他已經被貼了標簽,分析這些沒用。 -MayX- 給 MayX 發送悄悄話 MayX 的博客首頁 (0 bytes) () 04/09/2025 postreply 16:12:53

萬斯已經成了目標了,任何不當或者漏洞都會被放大批判的,我不是說他表達的沒一點問題。 -未完的歌- 給 未完的歌 發送悄悄話 未完的歌 的博客首頁 (57 bytes) () 04/09/2025 postreply 16:21:05

請您先登陸,再發跟帖!