剛剛打開他們推薦的塵封十三載看了兩眼,驚見被綁架的是包大仁
所有跟帖:
• 問你一個語言問題,中文表達牛的數量是“5頭牛”,英文是“5 head of cattle",中文裏的那個”頭“是古代就 -通州河- ♂ (96 bytes) () 04/14/2023 postreply 14:51:35
• 古代就有。而且不僅用於牛羊、還可以用於其他大型動物,甚至魚、蟋蟀 -苗盼盼- ♂ (382 bytes) () 04/14/2023 postreply 15:06:01
• 這是巧合,還是中英文中一個借鑒了對方的量詞? -通州河- ♂ (0 bytes) () 04/14/2023 postreply 15:10:23
• 我覺得是巧合。但是為什麽不幹脆說 five cattle呢?這樣說不對嗎? -苗盼盼- ♂ (0 bytes) () 04/14/2023 postreply 15:32:28
• 也可以,但我看了大型正式英美新聞社都用5 head of cattle -通州河- ♂ (0 bytes) () 04/14/2023 postreply 15:35:34
• 可能是因為cattle是集體名詞,被視為不可數名詞,無法分出單數來,因此也就不好直接加數詞 -苗盼盼- ♂ (0 bytes) () 04/14/2023 postreply 15:43:52
• 想想挺有意思的,也許古代中國人和英國人點牛的時候,都是數牛頭的數量,這樣就都把頭和head當量詞了 -通州河- ♂ (0 bytes) () 04/14/2023 postreply 15:52:56