這麽表達嗎?
還是現代漢語引進西方的量詞把head翻譯成頭
•
古代就有。而且不僅用於牛羊、還可以用於其他大型動物,甚至魚、蟋蟀
-苗盼盼-
♂
(382 bytes)
()
04/14/2023 postreply
15:06:01
•
這是巧合,還是中英文中一個借鑒了對方的量詞?
-通州河-
♂
(0 bytes)
()
04/14/2023 postreply
15:10:23
•
我覺得是巧合。但是為什麽不幹脆說 five cattle呢?這樣說不對嗎?
-苗盼盼-
♂
(0 bytes)
()
04/14/2023 postreply
15:32:28
•
也可以,但我看了大型正式英美新聞社都用5 head of cattle
-通州河-
♂
(0 bytes)
()
04/14/2023 postreply
15:35:34
•
可能是因為cattle是集體名詞,被視為不可數名詞,無法分出單數來,因此也就不好直接加數詞
-苗盼盼-
♂
(0 bytes)
()
04/14/2023 postreply
15:43:52
•
想想挺有意思的,也許古代中國人和英國人點牛的時候,都是數牛頭的數量,這樣就都把頭和head當量詞了
-通州河-
♂
(0 bytes)
()
04/14/2023 postreply
15:52:56