當初簽lease時候特意問房東,如果因為搬離所在城市而breaklease是否可以免交termination fee(which is one month's rate, $800).房東不問不給,問了就給了個paper。 我簽的時候不知道它的Trick.現在丟工作而離開那個城市,landlord隻承認employer transfer工作搬離得情況。
當初簽的文件上麵說,如果租夠6個月以上,房間沒有問題,離開所在城市50mile意外,同時有: a written letter from the employer stating the trasfer date and location, 則可以免termination fee.
明擺著,側重點是搬離50mile, 哪有管人家是換工作,layoff,還是離婚,出遊要搬離的。更何況,H1的人是要被send回中國。現在landlord口頭解釋說transfer一定是雇主把你transfer到另一個它的facility. 這是白紙黑字上沒有的。是我們外國人不懂"trasfer"字義,還是他們的解釋就是字義的本來意思?
拖欠這個款項會怎樣?
又上房東當了--和房租一起簽了一個Transfer Clause.大家看看是我英文理解不對,還是房東硬性解釋。
所有跟帖:
• 拜托別再說什麽上當之類的話了,你之前幹什麽呢?既然都簽了字, -老恐龍- ♀ (30 bytes) () 04/07/2009 postreply 04:15:29
• 簽的時候房東不define "Transfer",既沒說必須是現雇主也沒說換工作的雇主也可以.到交錢的時候才用他們的方法解釋. -美美一生- ♀ (133 bytes) () 04/07/2009 postreply 06:07:29
• 哈哈,一般這種都是因為工作調動不可抗拒的原因。 -老恐龍- ♀ (186 bytes) () 04/07/2009 postreply 07:13:01
• 非常同意你的說法。 有些人就是吃不了虧,哪怕是自己的錯 -settlingdown- ♀ (0 bytes) () 04/07/2009 postreply 09:37:20
• 笑笑的說,您別介意.您讓我聯想doa日本胖翻譯. -美美一生- ♀ (0 bytes) () 04/07/2009 postreply 12:30:52
• 為什麽指望房東define "Transfer"? -老恐龍- ♀ (0 bytes) () 04/07/2009 postreply 07:14:36
• 因為房東是要債的.他硬把簽的紙當成了一紙空文.我不交他charge的錢,不成我的錯了. -美美一生- ♀ (0 bytes) () 04/07/2009 postreply 09:09:38
• 因為房東以為這白癡都知道的事情不需要解釋. -老恐龍- ♀ (0 bytes) () 04/07/2009 postreply 10:16:57
• 哈哈哈,握手握手 -settlingdown- ♀ (0 bytes) () 04/07/2009 postreply 10:26:44
• 回複:又上房東當了--和房租一起簽了一個Transfer Clause.大家看看是我英文理解不對,還是房東硬性解釋。 -單身老貓- ♂ (2584 bytes) () 04/07/2009 postreply 08:47:29
• 本來就是.對於房東的無理解釋和收款,credit機構會聽取dispute嗎? -美美一生- ♀ (0 bytes) () 04/07/2009 postreply 09:11:08
• 無理解釋的是你,不是你房東! -settlingdown- ♀ (0 bytes) () 04/07/2009 postreply 09:49:17
• 如果合約是有效的合約,您就必須依據合約行事. -單身老貓- ♂ (475 bytes) () 04/07/2009 postreply 09:51:01
• 老貓,這些事情就是在國內也不是房東的事情. 這樣的房客在國內早被 -老恐龍- ♀ (19 bytes) () 04/07/2009 postreply 10:19:32
• 房東的職員在讓簽字的時候故意曲解了.所以有現在的意外.房東已經道歉說她是新雇員. -美美一生- ♀ (0 bytes) () 04/07/2009 postreply 12:24:28
• 這個結果應該已經合您的意了,不是嗎? 所以您好走,不送. -單身老貓- ♂ (19 bytes) () 04/07/2009 postreply 17:05:04
• 你怎麽老認為別人欠你的? -settlingdown- ♀ (0 bytes) () 04/07/2009 postreply 09:36:20
• 這個英文有什麽難懂的? 難道老貓給你看的解釋你還不明白嗎???? -settlingdown- ♀ (236 bytes) () 04/07/2009 postreply 09:42:42
• "letter from the employer stating the trasfer -jin_yin_hua- ♀ (158 bytes) () 04/07/2009 postreply 09:44:10
• 算了,她這種人不會明白的:) -settlingdown- ♀ (0 bytes) () 04/07/2009 postreply 09:48:35
• 我因為丟工作立刻搬離了所在城市.紙上沒講Job Transfer.僅一個Transfer,老貓的解釋全是地點移動,沒哪個詞條說一 -美美一生- ♀ (30 bytes) () 04/07/2009 postreply 12:17:16
• No I did not find job in local. I moved. No relocation package e -美美一生- ♀ (0 bytes) () 04/07/2009 postreply 12:28:59
• 回複:又上房東當了--和房租一起簽了一個Transfer Clause.大家看看是我英文理解不對,還是房東硬性解釋。 -base2- ♀ (93 bytes) () 04/07/2009 postreply 09:56:53
• 你遇到的房東和解釋就是合理的.本來這就是此文件的用意所在. -美美一生- ♀ (0 bytes) () 04/07/2009 postreply 12:19:14
• Job Transfer 是同一雇主給你transfer -claireub- ♀ (0 bytes) () 04/08/2009 postreply 17:29:37