到現在也不明確什麽叫"transfer"呀.
"transfer"不就是move的意思嗎. 現雇主要送我回中國. "send" "move"都不是"transfer"嗎.
簽的時候房東不define "Transfer",既沒說必須是現雇主也沒說換工作的雇主也可以.到交錢的時候才用他們的方法解釋.
所有跟帖:
•
哈哈,一般這種都是因為工作調動不可抗拒的原因。
-老恐龍-
♀
(186 bytes)
()
04/07/2009 postreply
07:13:01
•
非常同意你的說法。 有些人就是吃不了虧,哪怕是自己的錯
-settlingdown-
♀
(0 bytes)
()
04/07/2009 postreply
09:37:20
•
笑笑的說,您別介意.您讓我聯想doa日本胖翻譯.
-美美一生-
♀
(0 bytes)
()
04/07/2009 postreply
12:30:52
•
為什麽指望房東define "Transfer"?
-老恐龍-
♀
(0 bytes)
()
04/07/2009 postreply
07:14:36
•
因為房東是要債的.他硬把簽的紙當成了一紙空文.我不交他charge的錢,不成我的錯了.
-美美一生-
♀
(0 bytes)
()
04/07/2009 postreply
09:09:38
•
因為房東以為這白癡都知道的事情不需要解釋.
-老恐龍-
♀
(0 bytes)
()
04/07/2009 postreply
10:16:57
•
哈哈哈,握手握手
-settlingdown-
♀
(0 bytes)
()
04/07/2009 postreply
10:26:44