到現在也不明確什麽叫"transfer"呀.
"transfer"不就是move的意思嗎. 現雇主要送我回中國. "send" "move"都不是"transfer"嗎.
簽的時候房東不define "Transfer",既沒說必須是現雇主也沒說換工作的雇主也可以.到交錢的時候才用他們的方法解釋.
所有跟帖:
• 哈哈,一般這種都是因為工作調動不可抗拒的原因。 -老恐龍- ♀ (186 bytes) () 04/07/2009 postreply 07:13:01
• 非常同意你的說法。 有些人就是吃不了虧,哪怕是自己的錯 -settlingdown- ♀ (0 bytes) () 04/07/2009 postreply 09:37:20
• 笑笑的說,您別介意.您讓我聯想doa日本胖翻譯. -美美一生- ♀ (0 bytes) () 04/07/2009 postreply 12:30:52
• 為什麽指望房東define "Transfer"? -老恐龍- ♀ (0 bytes) () 04/07/2009 postreply 07:14:36
• 因為房東是要債的.他硬把簽的紙當成了一紙空文.我不交他charge的錢,不成我的錯了. -美美一生- ♀ (0 bytes) () 04/07/2009 postreply 09:09:38
• 因為房東以為這白癡都知道的事情不需要解釋. -老恐龍- ♀ (0 bytes) () 04/07/2009 postreply 10:16:57
• 哈哈哈,握手握手 -settlingdown- ♀ (0 bytes) () 04/07/2009 postreply 10:26:44