Breast and White Meat

來源: 11>2 2010-04-26 18:34:09 [] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (582 bytes)


During a visit to USA, Sir Winston Churchill was invited to a restaurant that served cold grilled chicken. At the time he wanted to take another piece of chicken, he told the host lady:

“May I have a piece of chicken breast?”

“Mr. Churchill.” the lady said warmly. “We don’t say ‘Breast'; it is customary to call it ‘White Meat’.”

Churchill apologized, but thought the lady was annoying.

On the second day the lady received a flower of orchid with a card: “It would be my honor if you can put the orchid on your ‘White Meat’.”

所有跟帖: 

我幹脆給你還原成中文ba -BakedCheetos- 給 BakedCheetos 發送悄悄話 (359 bytes) () 04/26/2010 postreply 18:53:56

xie xie le ! -11>2- 給 11>2 發送悄悄話 (0 bytes) () 04/26/2010 postreply 18:58:31

把你的蘭花放在'白肉'上 -MMMMM06- 給 MMMMM06 發送悄悄話 MMMMM06 的博客首頁 (90 bytes) () 04/26/2010 postreply 19:11:59

You call that a translation?! -havetospeakout- 給 havetospeakout 發送悄悄話 (42 bytes) () 04/26/2010 postreply 21:41:39

應該不能算translation,樓上的不是說“還原”嗎?保持原文風格。 -π- 給 π 發送悄悄話 (0 bytes) () 04/27/2010 postreply 05:13:53

I actually had a lot more fun in reading the translation. -11>2- 給 11>2 發送悄悄話 (0 bytes) () 04/27/2010 postreply 06:15:36

應該是穀歌翻譯的吧,真的太強大了。基本能讓人明白意思。 -落梅如雪亂- 給 落梅如雪亂 發送悄悄話 落梅如雪亂 的博客首頁 (0 bytes) () 04/27/2010 postreply 10:53:00

回複:應該是穀歌翻譯的吧,真的太強大了。example -法蘭西king- 給 法蘭西king 發送悄悄話 (510 bytes) () 04/27/2010 postreply 13:34:50

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”