在對美國的訪問,溫斯頓丘吉爾被邀請參加一個餐廳服務冷烤雞肉。當時他想從事另外的雞肉塊,他告訴主持人女:
“我有一個雞胸肉一塊?”
“先生丘吉爾。“這位女士熱情地說。 “我們不說'乳房',這是習慣上稱之為'白肉'。”
丘吉爾道歉,但認為這位女士是煩人。
第二天這位女士收到一張卡片的蘭花:“這將是我的榮幸,如果你可以把你的蘭花'白肉'。”
我幹脆給你還原成中文ba
所有跟帖:
•
xie xie le !
-11>2-
♂
(0 bytes)
()
04/26/2010 postreply
18:58:31
•
把你的蘭花放在'白肉'上
-MMMMM06-
♀
(90 bytes)
()
04/26/2010 postreply
19:11:59
•
You call that a translation?!
-havetospeakout-
♂
(42 bytes)
()
04/26/2010 postreply
21:41:39
•
應該不能算translation,樓上的不是說“還原”嗎?保持原文風格。
-π-
♂
(0 bytes)
()
04/27/2010 postreply
05:13:53
•
I actually had a lot more fun in reading the translation.
-11>2-
♂
(0 bytes)
()
04/27/2010 postreply
06:15:36