搶,渣哥晚安~~:)
所有跟帖:
•
謝謝,晚安!
-提問題-
♂
(0 bytes)
()
12/21/2025 postreply
00:25:19
•
“大糞”,這個詞就不需要翻譯成中文了吧,簡直了。。。
-小學同桌-
♀
(241 bytes)
()
12/21/2025 postreply
00:33:57
•
你渣哥生日。
-石假裝-
♀
(0 bytes)
()
12/21/2025 postreply
01:51:47
•
渣哥原來是水瓶座~~:)
-小學同桌-
♀
(0 bytes)
()
12/21/2025 postreply
03:55:45
•
不是啊,隨口編的。75年我都會寫兒歌打到鄧小平了
-提問題-
♂
(0 bytes)
()
12/21/2025 postreply
04:49:16
•
這句罵人。得想一想才對應哪句話
-jianchi9090-
♀
(0 bytes)
()
12/21/2025 postreply
04:10:18
•
要不翻成大糞的話怎麽說? 歐,西野特?
-提問題-
♂
(0 bytes)
()
12/21/2025 postreply
04:47:45
•
你用英文肯定比中文順嘴
-jianchi9090-
♀
(0 bytes)
()
12/21/2025 postreply
04:58:06
•
罵人的那幾個詞好像英文的少些敵對感
-提問題-
♂
(0 bytes)
()
12/21/2025 postreply
05:01:06
•
就直接用英文,沒必要句句翻成中文,這種口語進行翻譯看著怪,也沒能表達出口語的真實意境~:)
-小學同桌-
♀
(0 bytes)
()
12/21/2025 postreply
23:41:30
•
直接寫英文顯示不出作者博大精深的中翻英造紙
-提問題-
♂
(0 bytes)
()
12/22/2025 postreply
06:50:19
•
你這翻譯不恰當,我覺得更類似於“wo cao”這種感覺,哪有中國人把這種語境當作大糞的。。。
-小學同桌-
♀
(167 bytes)
()
12/22/2025 postreply
07:43:24
•
隻有北方人才說wo kao, 但全世界都有大糞。雖然現在不講究全球化了,國際化還是比較時髦的
-提問題-
♂
(15 bytes)
()
12/22/2025 postreply
08:59:40
•
莊稼一枝花,都靠它當家。。。
-小學同桌-
♀
(0 bytes)
()
12/22/2025 postreply
10:27:04