英文很清楚,翻譯後意思不這麽準確。八月底的每日接種數,平均來說,比7月底的增長20%

來源: L1 2021-09-04 19:44:12 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (413 bytes)
本文內容已被 [ L1 ] 在 2021-09-04 19:49:20 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

Daily vaccinations rose 20%, on average, from the end of July to the end of August.

根本沒有每日增長20%的意思, 這裏的daily是形容詞,修飾的是vaccinations;不是修飾rose的副詞。

對比的是8月低和7月低的“平均每日疫苗接種數”。

附圖做的很不精確,都沒法對準哪是7月低、哪是8月底。

所有跟帖: 

現在的新聞,都是文字遊戲。隻有自己看具體數據。 -L1- 給 L1 發送悄悄話 L1 的博客首頁 (0 bytes) () 09/04/2021 postreply 19:50:39

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”