SARS是SARS,非典型性肺炎是另外的病症,不要混淆。
當然,有人故意要混淆,,,,,,誤導,,,,,,
我就此打住。
SARS是SARS,非典型性肺炎是另外的病症,不要混淆。
當然,有人故意要混淆,,,,,,誤導,,,,,,
我就此打住。
• 非典冠狀病毒-2 是 SARS-CoV-2 的直譯, SARS-CoV-2 是 COVID-19 的新學術名 -胥鈞屏- ♂ (0 bytes) () 12/28/2020 postreply 23:15:14
• SARS的直譯是嚴重急性呼吸道綜合症,不是非典。 -TBz- ♂ (198 bytes) () 12/29/2020 postreply 09:15:09
• 正確地說:SARS 的通譯是非典型肺炎。 在平常社交場合,幾乎沒有人將它直譯為嚴重急性呼吸道綜合症 -胥鈞屏- ♂ (74 bytes) () 12/29/2020 postreply 14:19:17
• Atypical pneumonia 這個醫學名詞原已有之 -dudaan- ♂ (628 bytes) () 12/29/2020 postreply 16:14:46
• 還是音譯吧。 薩斯冠狀病毒 -胥鈞屏- ♂ (23 bytes) () 12/30/2020 postreply 01:50:10
WENXUECITY.COM does not represent or guarantee the truthfulness, accuracy, or reliability of any of communications posted by other users.
Copyright ©1998-2024 wenxuecity.com All rights reserved. Privacy Statement & Terms of Use & User Privacy Protection Policy