翻譯得不對。用植物代替活得比中碳的長,而不是動物植物代替幾乎沒有區別

拷的這段

In further analyses examining whether the source of proteins and fats favoured in low-carbohydrate diets--plant-based or animal-based--was associated with length of life, researchers found that replacing carbohydrates with protein and fat from animal sources was associated with a higher risk of mortality than moderate carbohydrate intake. In contrast, replacing carbohydrates with plant-based foods was linked to a lower risk of mortality (table 3).

這段的意思是動物替代比中碳活得短,植物替代比中碳活得長。翻譯很要緊哦,否則全錯了。

動物替代活得短跟China Study的結論是一致的

所有跟帖: 

所以隻看原文,沒有原文就不用看了 -9762- 給 9762 發送悄悄話 (0 bytes) () 08/20/2018 postreply 20:05:58

肉不要多吃 -青花- 給 青花 發送悄悄話 (0 bytes) () 08/21/2018 postreply 16:21:04

請您先登陸,再發跟帖!