不管是視頻,還是電話,還是真人,醫院翻譯目前還都需要真人。
我感覺這裏有一個責任的問題。我們醫院鼓勵盡量用翻譯(尤其是簽字同意書時),少用陪同家屬。
機器翻譯很難做到精準,這會帶來一係列法律問題。
不管是視頻,還是電話,還是真人,醫院翻譯目前還都需要真人。
我感覺這裏有一個責任的問題。我們醫院鼓勵盡量用翻譯(尤其是簽字同意書時),少用陪同家屬。
機器翻譯很難做到精準,這會帶來一係列法律問題。
• 謝謝。如果請翻譯一句句的太長了。時間上要一個多小時。如果同聲同步就容易些。30 分鍾多一點。謝謝 -9876543- ♀ (0 bytes) () 08/25/2015 postreply 06:28:16
• 如果是我,不會用同聲翻譯,因為 -惡俗老狼- ♂ (343 bytes) () 08/25/2015 postreply 06:45:44
• 謝謝提醒。關鍵是這30分鍾的東西其實與病情關係不大。但是病人非要說。非要說 -9876543- ♀ (68 bytes) () 08/25/2015 postreply 08:52:03
• 有錢人的思維方式,我們無法理解,幹嘛不帶個翻譯來呢。看病和買東西是不一樣的,翻譯器會比專業翻譯快嗎?大醫院都有 -betadine- ♀ (80 bytes) () 08/25/2015 postreply 09:19:49