如果是我,不會用同聲翻譯,因為

來源: 惡俗老狼 2015-08-25 06:45:44 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (343 bytes)

因為醫患交流,信息的精準傳遞是第一位的,效率對profitability 很重要,但一旦因此吃官司,得不償失。

同聲翻譯因為是原句與翻譯同步進行,雖然大致上沒有問題,但難免會有小遺漏,我還是不很放心。也許謹小慎微是醫生的一個通病吧。

所有跟帖: 

謝謝提醒。關鍵是這30分鍾的東西其實與病情關係不大。但是病人非要說。非要說 -9876543- 給 9876543 發送悄悄話 (68 bytes) () 08/25/2015 postreply 08:52:03

有錢人的思維方式,我們無法理解,幹嘛不帶個翻譯來呢。看病和買東西是不一樣的,翻譯器會比專業翻譯快嗎?大醫院都有 -betadine- 給 betadine 發送悄悄話 (80 bytes) () 08/25/2015 postreply 09:19:49

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”