Why "幾套"?
所有跟帖:
•
帶評和不帶滴。壇子裏有人看過英文版的紅樓夢嗎?很逗樂滴,感覺完全不同
-guaiwolf-
♀
(0 bytes)
()
07/24/2009 postreply
10:41:13
•
這個我有同感啊,號稱熱愛中國文化的老美大多都看那個版本,於是明明講的是同一bshu
-畫眉深淺-
♀
(0 bytes)
()
07/24/2009 postreply
10:52:33
•
本書,卻有雞同鴨講之無力感
-畫眉深淺-
♀
(0 bytes)
()
07/24/2009 postreply
10:53:32
•
這兒給一個英文版的鏈接吧
-畫眉深淺-
♀
(49 bytes)
()
07/24/2009 postreply
10:57:08
•
4的,翻譯版裏中文的含蓄優美,回味悠長,尤其是字背後的意境,都蕩然無存。可歎啊
-guaiwolf-
♀
(0 bytes)
()
07/24/2009 postreply
11:19:45